Error: не определено #11234. Сделать решительный шаг определяющий дальнейшие события. Романический – романтический – романтичный. Типичный – типовой
Уход и... Инструменты Дизайн ногтей

Сделать решительный шаг определяющий дальнейшие события. Романический – романтический – романтичный. Типичный – типовой

Переходим к известному фразеологизму «перейти Рубикон» .

Он относится не к мифологическому, а вполне историческому событию в Древнем Риме.

Давайте рассмотрим значение, происхождение и источники фразеологизма, а также примеры из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Перейти Рубикон – принять судьбоносное решение

Синонимы: сжечь свои корабли, сделать решительный шаг, взять на себя смелость, сжечь за собой мосты осмелиться, отважиться

В иностранных языках имеются прямые аналоги фразеологизму «перейти Рубикон»:

  • cross the Rubicon (английский язык)
  • den Rubiko überschreiten (немецкий язык)
  • franchir le Rubicon (французский язык)

Перейти Рубикон: происхождение фразеологизма

В 49г. до н.э. римский полководец Юлий Цезарь перешел со своими легионами реку Рубикон, воскликнув: "Жребий брошен!" (по латыни Alea iacta est). Это стало началом войны между римским сенатом и Юлием Цезарем, закончившейся победой Цезаря, ставшего несколько позже диктатором.

Из этого краткого описания не совсем понятно, чем так уж знаменателен переход через пограничную реку Рубикон. И может создаться впечатление, что просто властолюбивый полководец неожиданно решил напасть на законно избранный сенат. Типичная история в древнем мире, да и в последующие времена тоже.

Однако для Цезаря всё было сложнее:

  • С одной стороны, по действовавшим тогда законам, полководец, возвращавшийся в Рим, должен был оставить свои войска на границе страны. А Цезарь как раз возвращался с выигранной им семилетней Галльской войны.
  • Но, с другой стороны, сенат встал на сторону другого знаменитого и властолюбивого полководца Помпея и отказал Цезарю в продлении полномочий проконсула в Галлии (эти полномочия позволяли ему командовать войсками).

В итоге для Цезаря было в равной степени рискованно как принять решение сената, так и двинуть свои легионы на него. Неизвестно, кидал ли он жребий, но жребий был брошен.

С момента описанных событий прошло чуть более пяти лет и звезда Юлия Цезаря закатилась: группа заговорщиков-республиканцев заколола его кинжалами, дав тем самым хороший повод для появления еще одного знаменитого высказывания – «И ты, Брут!» (см. знаменитые высказывания Юлия Цезаря в обзоре крылатых выражений Древнего Рима).

Стоит отметить, что итальянцы вообще непревзойденно умеют превращать свою жизнь в спектакль, наполненный бурными страстями и патетическими тирадами.

Источники

Выражение «перейти Рубикон» сформировалось из произведений римских авторов Плутарха («Сравнительные жизнеописания»), Светония («Жизнь двенадцати цезарей») и других.

Примеры из произведений писателей

Нас ждет не смерть, а новая среда.
От фотографий бронзовых вреда
сатиру нет. Шагнув за Рубикон,
он затвердел от пейс до гениталий.
Наверно, тем искусство и берет,
что только уточняет, а не врет,
поскольку основной его закон,
бесспорно, независимость деталей (И.А. Бродский, «Подсвечник»)

Так что там на этот счёт совершенно свободно… Хочешь идти к Каноссу – никто тебе не мешает, иди к Каноссу. Хочешь перейти Рубикон – переходи (В.В. Ерофеев, «Москва – Петушки»)

Таким образом, в фразеологизме «перейти Рубикон» ситуация принятия ответственного и бесповоротного решения, появляющаяся в жизни почти каждого человека, нашла конкретное географическое обозначение .

Выражение восходит к словам Аристотеля, который утверждал, что небесный свод состоит из семи сфер, высшей является седьмая. По представлениям верующих, на седьмом небе помещается рай, царство небесное.

Ни зги не ви/дно. Совсем ничего не видно. Ни зги – измененное ни стьги (стьга – устарелове «стезя/», «тропа», «путь», «дорога»).

Синоним: тьма кромешная, хоть глаз выколи.

Зажги поскорее свет: здесь ни зги не видно, ничего нельзя найти.

Ни пу/ха ни пера/. Пожелание кому-нибудь удачи, успеха в каком-нибудь деле. По-моему, ты хорошо подготовился к экзаменам в консерваторию. Остается пожелать тебе ни пуха ни пера.

Выражение пришло из речи охотников: отрицательная форма пожелания объясняется первоначальным намерением «обмануть» дичь (дикую птицу), на которую шли охотиться.

Обводи/ть/обвести/ вокру/г па/льца кого . Разг. Неодобр. Ловко, хитро; искусно обманывать кого-л.

Синонимы: води/ть за/ нос кого; втира/ть очки/ кому; пуска/ть пыль в глаза/ кому.

Теперь мы разгадали ваши фокусы, и больше вам не удастся обвести нас вокруг пальца, - сказали зрители иллюзионисту.

Выражение связано со способом жульничества базарных фокусников. Один из них брал у кого-либо из зрителей какой-нибудь предмет и обводил им вокруг пальца для отвода глаз. В это время его товарищи очищали сумки и карманы зазевавшихся зрителей.

Оборо/тная /обра/тная, друга/я/ сторона/ меда/ли. Противоположная, всегда отрицательная, теневая сторона чего-л. Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали ().

Над оборотной стороной медали чеканщики обычно не очень трудились, и она была обработана хуже лицевой.

Откла/дывать/отложи/ ть в до/лгий /в да/льний/ я/щик. Отложить на неопределенно долгое, длительное время. Он не привык откладывать дела в долгий ящик.

Происхождение этого оборота объясняют так: царь Алексей Михайлович, отец Петра 1, распорядился прикрепить к стене своего дворца длинный («долгий») ящик, в который население могло опускать прошения, жалобы и т. п. Эти письма проходили через руки бояр (боярин – в древней и средневековой Руси крупный землевладелец), которые их отбирали и решение по ним откладывали надолго, т. е. в «долгий ящик». Нередко их рассмотрения приходилось ждать месяцы и годы.

Па/льма пе/рвенства (мн. ч. не употр.). Книжн. Полное превосходство, явное преимущество в чем-л., первое место среди других вследствие превосходства в чем-л. над всеми остальными.

Отбивать/отбить пальму первенства у кого.

Отдавать/отдать пальму первенства кому.

Он вынужден был отдать пальму первенства более опытному мастеру спорта.

Выражение происходит от существовавшего в древней Греции обычая награждать победителя в состязаниях пальмовой ветвью или венком .

Пани/ческий страх (мн. ч. не употр.). Книжн. Употребляется в значении: сильный, безотчетный, внезапный страх, охватывающий множество людей. От бессонницы и вследствие напряженной борьбы с возрастающею слабостью со мной происходит нечто страшное. Среди лекции к горлу вдруг подступают слезы … . Я хочу прокричать, что я отравлен … . И в это время мое положение представляется мне таким ужасным, что мне хочется, чтобы мои слушатели ужаснулись, вскочили с мест и в паническом страхе, с отчаянным криком бросились к выходу ().

Это выражение возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводил внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Отсюда же возникло слово паника .

Перейти/ Рубико/н. Книжн. Принимать бесповоротное решение, сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни. Потом, когда преодолеете предков, тетушек, перейдете Рубикон – тогда начнется жизнь… мимо вас будут мелькать дни, часы, ночи ().

Выражение происходит от названия реки Рубикон, служившей границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией, которую вопреки запрещению сената, перешел в 49 г. До н. э. Юлий Цезарь со своими легионами. Это событие послужило началом гражданской войны и привело, после захвата Цезарем Рима, к установлению его диктатуры.

Пляса/ть /попляса/ть/ под ду/дку /ду/дочку/ чью, кого . Чаще неодобр. Поступать, вести себя так, как угодно кому-л., безоговорочно во всем подчиняться кому-л. Пляшут под чужую дудку только люди безвольные. Он же человек волевой и самостоятельный и на это не пойдет.

Выражение возникло на основе сюжета басни Эзопа. Рыболов играл на дудке, чтобы приманить к себе рыб. Это ему не удалось, и он поймал их сетью. Видя, как рыбы, вытащенные из воды, бьются на земле, рыболов сказал: «Глупые, когда я играл, вы не хотели плясать по моей дудке, а теперь вы пляшете, хотя я больше не играю».

Поднима/ть/подня/ть на щит кого, что. Книжн. Восхвалять, превозносить кого-л. или что-л.; отзываться с похвалой о ком-л. или о чем-л.

Синонимы: кури/ть фимиа/м кому; петь дифира/мбы кому, чему.

Константин Сергеевич /Станиславский/ обратился к народно-импровизационному театру как раз в ту пору, когда стилизаторы и модернисты всей мастей поднимали на щит принципы комедии масок ().

Выражение восходит ко временам Древнего Рима, к обычаю поднимать на большом щите военачальника , которого воины чествовали.

Попада/ть (попада/ться)/попа/сть (попа/сться, вли/пнуть) в исто/рию. Разг. Оказываться замешанным в каком-л. предосудительном деле, быть причастным к какому-л. неприятному происшествию. Всьупив в университет, я вел себя как школьник и скоро попался в истории ().

Первоначально выражение звучало так: «попасть в летопись исторических событий» (с ироническим оттенком).

Попада/ть/попа/сть впроса/к. Разг. Оказываться в неприятном, неловком или невыгодном положении из-за своей оплошности или неосведомленности. Я не знал, что этот вопрос уже решен, и попал впросак со своим неудачным предложением.

Первоначально писали «попасть в просак» (предлог в и существительное просак – станок для скручивания веревок). Работавшие на этом станке часто попадали в него одеждой, быстро втягивались и тем самым оказывались в неудобном положении.

После/дний из могика/н (после/дние могика/не). Последний представитель чего-л. – общественной группы, поколения, отмирающего социального явления. Ведь говорим с тобой почти одним языком, с полунамека понимаем друг друга, на одних чувствах выросли. Ведь уж мало нас остается, брат; ведь мы с тобой последнике могикане! ().

Источник этого выражения – роман Фенимора Купера (1789-1851) «Последний из могикан (1826) (могикане – вымершее племя индейцев Северной Америки).

Пройти/ (сквозь) ого/нь и во/ду (и ме/дные тру/бы). Испытать, перенести в жизни многое, побывать в различных трудных положениях; приобрести сомнительную репутацию.

Синоним: вида/л (-ла) ви/ды.

Душой общества являлся Ястребов, как бывалый и опытный человек, прошедший сквозь огонь, воду и медные трубы (-Сибиряк).

Выражение восходит к судебным испытаниям огнем и водой (с целью выяснения виновности или невиновности), распространенным когда-то в Европе.

Проходи/ть кра/сной ни/тью. Книжн. Являться основным, главным, ведущим в чем-л., насквозь пронизывать что-л. Через все творчество этого писателя красной нитью проходит тема мира.

Выражение связано со следующим фактом: с конца ХУШ в. В канаты английского военного флота на фабриках вплетали красную нить как их опознавательный признак (чтобы уберечь от кражи). Эта нить проходила через весь канат.

Семь чуде/с све/та. Восьмо/е чу/до. Книжн.

Так назывались в древности следующие семь замечательных сооружений, поражавших современников грандиозностью и великолепием : египетские пирамиды; висячие мосты Семирамиды в Вавилоне; храм Артемиды в Эфесе; статуя Зевса в Олимпии; мавзолей в Галикарнасе; Колосс Родосский – медная статуя, изображавшая Гелиоса (бога солнца у древних греков); Александрийский маяк. В образной речи одним из «семи чудес света» называют что-л. замечательное, великолепное. Отсюда же выражение «восьмое (осьмое) чудо света», употребляемое в том же значении и нередко иронически.

– Схвативши верхушки кой-каких знаний, мы считаем унижением для собственного достоинства делать какие-нибудь обыкновенные вещи, которые делают люди заурядные, и хотим создать восьмое чудо ().

Сизи/фов труд (сизи/фова рабо/та) (мн. ч. не употр.). Книжн. Выражение употребляется в значении: тяжелая, бесконечная, часто бесплодная (бессодержательная) работа. Говорить, бывало, когда мы останемся одни, ужасно трудно. Какая-то это была сизифова работа. Только выдумаешь, что сказать, скажешь, опять надо молчать, придумывать ().

Возникло из греческой мифологии. Коринфский царь Сизиф за оскрбление богов был осужден Зевсом на вечную муку: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который сейчас же опять скатывался вниз. Миф описан в «Одиссее».

Си/няя пти/ца (мн. ч. не употр.). Книжн. Символ счастья. Во все времена много томов, много философских трудов, романов и поэм посвящено одной «вечной» проблеме: счастью и тому, как его достичь. Счастье – синяя птица. Оно неуловимо, оно дается в руки лишь редким избранникам – так было всегда ().

От названия пьесы бельгийского писателя Мориса Метерлинка (1862-1949), впервые поставленной на сцене Московского Художественного театра в 1908 году. Сюжет этой сказочной пьесы – приключения детей дровосека в поисках Синей птицы, которая является символом счастья. Если человек найдет Синюю птицу, он будет все знать.

Скрепя/ се/рдце. Разг. Неохотно, вопреки желанию, принуждая себя, с большой неохотой (делать что-либо). Скрепя сердце решился он переехать в Москву ().

Скрепя старая форма действительного причастия вместо современной формы деепричастия совершенного вида – скрепив .

Слуга/ двух госпо/д . Ирон. Выражение употребляется для характеристики двуличных людей. –Впрочем, ты дело говоришь; двум господам служить нельзя ().

Заглавие комедии Карло Гольдони (1707-1793). Герой комедии Труффальдино ухитряется для повышения своего заработка одновременно служить двум господам, скрывая это от обоих.

Содо/м и гомо/рра (мн. ч. не употр.). Неодобр. Крайний беспорядок, суматоха, неразбериха, сильный шум и гам. Вот тут и ахнул кто-то… А потом и пошло! Крики: «Вон…» Свист в четыре пальца, – содом и гоморра! (-Ценский).

Ста/вить/поста/вить (все) то/чки (то/чку) над (на) «И». Добиваться полной ясности, окончательно выяснять, уточнять все подробности, не оставлять ничего недосказанным, доводить что-л. до логического конца.

Синоним: ста/вить все на свое/ ме/сто.

В ближайшее время я должен поставить все точки над «и» и окончательно выбрать свою будущую профессию.

Перевод французского выражения: mettre les points sur les i/

Туру/сы на коле/сах (ед. ч. не употр.). Вздор, бессмыслица, вранье, болтовня, несуразность. Говорить (наговорить), плести (наплести), разводить (развести) и т. п. турусы на колесах. Все это пустяки, турусы на колесах, – говорил мне вчера мой дядя ().

Предположительно выражение произошло от названия войлочных домов, кибиток («улусов») у древних татар; такого рода перемещающиеся жилища связывались с господством татар на Руси, с жизнью того времени, представлявшейся каким-то кошмаром, чем-то невероятным. По другому предположению, выражение произошло от названия древнерусской осадной башни «Тарасы на колесах», рассказы о которой считались фантастическими.

39. Эзо/повский (эзо/пов) язы/к. Книжн. Иносказательное выражение мыслей.

Выражение связано с именем древнегреческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в VI в. до н. э. Эзоп, будучи рабом, вынужден был прибегать к аллегорической форме выражения своих мыслей. Отсюда всякое умение говорить или выражать свои мысли, прибегая к аллегорической форме, получило название эзоповского языка. Это выражение в русском языке было введено в широкий оборот -Щедриным.

Я/блоко раздо/ра между кем, между чем (мн. ч. не употр.). Книжн. Повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий. Роман … вводит нас в ту бурную эпоху, которая еще не так давно служила яблоком раздора между мыслящими русскими людьми – в эпоху Петровских реформ ().

Выражение связано с древнегреческим мифом. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были царица богов богиня Гера, богиня войны, мудрости, искусств Афина и богиня любви и красоты Афродита, которые заспорили о том, кому из них предназначается яблоко. Спор их разрешил прекрасный юноша Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего началась Троянская война.

5. Сокращения, принятые в библиографических описаниях

и официально-деловых документах

акад. – академик

аннот. – аннотация

б. – бывший

библиогр. – библиография

б-ка – библиотека

б/у – бывший в употреблении

в., вв. – век, века (при цифрах): ХХ в., Х – Х V вв .

введ. – введение

вып. – выпуск (при цифрах): вып. 6.

г., гг. - год, годы (при цифрах): 2005 г., 2001-2005 гг.

дис. – диссертация

доц. – доцент (при фамилии): доц.

журн. – журнал (при названии): журн. «Огонек»

ж. д. – железнодорожный (при названии): ж.- д. станция

ж. д. – железная дорога (при названии): Куйбышевская ж. д.

зав. – заведующий: зав. кафедрой

зам. – заместитель: зам. начальника

и. о. – исполняющий обязанности: и. о. директора

и др. – и другие

и т. п. – и тому подобное

изд. – издание (при цифрах): изд. 2-ое

изд-во – издательство: изд-во Московского университета, «Восточный университет»

ин-т – институт: ин-т биологии

илл. – иллюстрация: с илл. – с иллюстрациями

конф. – конференция

млн. – миллион (после цифрового обозначения): 150 млн

млрд. – миллиард (после цифрового обозначения): 80 млрд

назв. – название

напр. – например

науч. – научный

науч.-практ. – научно-практический: научно-практическая конференция

науч.-теор. – научно-теоретический: научно-теоретическая конференция

обл. – область (при названии): Самарская обл .

оз. – озеро (при названии): оз. Байкал

п., пп. – пункт, пункты (при цифрах): п.2, пп. 3, 4, 5.

пер. – переулок (при названии): Олсуфьевский пер., пер. Овражный

п. л. – печатный лист (при цифрах): 10 п. л.

пос. – поселок (при названии): пос. Нефтяник

полн. – полный: полн. собр. соч. – полное собрание сочинений

под ред. – под редакцией (при фамилии): под ред.

пом. прокурора – помощник прокурора

проф. – профессор (при фамилии): проф.

предм. указ. – предметный указатель

прил. – приложение

публ. – публикация

р. – река (при названии): р. Белая

р-н – район (при названии): Альшеевский р-н-, Ленинский р-н г. Уфы

разд. – раздел (при цифрах): разд. IV

ред. – редактор (при фамилии): гл. ред. Михеев Р. С .

рец. – рецензия

РЖ – реферативный журнал

рукоп. – рукопись

с. – страница, страницы (при цифрах): с. 58; с. 5-16.

с. – село (при названии): с. Месягутово

с. г. – сего года

сб.- сборник: сб. стихов

сер. – серия: сер. филологическая, сер.15

сес. – сессия

симп. – симпозиум

см. – смотри: см. § 5

сост. – составитель (при фамилии): сост.

соч. – сочинение: собр. соч . – собрание сочинений, избр. соч . – избранные сочинения

справ. – справочник: справ. агронома

ст. – станция (при названии): ст. Карламан

ст. – статья, статьи (при цифрах): ст. 21, ст. 5, 6, 7

ст. преподаватель – старший преподаватель (при фамилии)

с.-х. – сельскохозяйственный

т., тт. – том, тома (при цифрах): т.3., тт. 3, 4, 5

табл. – таблица (при цифрах): табл. 8

тез. – тезисы

т. г. – текущего года

т. е.- то есть

тыс. – тысяча, тысячи (при цифрах): 245 тыс .

ул. – улица (при названии): ул. Коммунистическая, ул. Ленина

МП – муниципальное предприятие

ЧП – частное предприятие

СП – совместное предприятие

ИНН – идентификационный номер налогоплательщика

Типовые информационные блоки текста резюме

Образцы резюме

Вариант 1. При отсутствии опыта работы

ЛЬВОВА ЕВГЕНИЯ НИКОЛАЕВНА

г. Балахна

Ул. Делвая, д.5

Позиция: Экскурсовод (в летнее время)

Образование: МГУ им. Ломоносова

С 2001 г. по наст вр. – студентка исторического факультета

(3 курс вечернее отделение)

Курсы разговорно-итальянского языка при МГУ

Опыт внештатной работы : июль-август 2002 г. – работа в турфирме «Галатея»

в качестве методиста на пароходе «Михаил Фрунзе»

май-июль 2003 г. – гид-экскурсовод по Нижнему Новгороду, экскурсионные маршруты в Большое Болдино, Дивеево, Арзамас и др.

Имеется опыт работы с иностранными туристами (англоязычные группы)

Дополнительные сведения: Хорошо владею английским (устная и письменная речь), итальянским разговорным.

Пользователь ПК (свободно владею программами Word 2003, Excell)

Есть собственный ноутбук

Водительские права на управление транспортом категории А и В

Имеется опыт зарубежных поездок: Италия, Испания, Польша

О себе: Увлекаюсь живописью, поэзией, современной и классической музыкой. Характер коммуникабельный, общительна. Дисциплинированна. Правильная, хорошая речь.

Образование: Ленинградский инженерно-строительный институт

1983-1989 гг. – инженер-строитель специализация – мосты и тоннели

1991-1993 гг. – Санкт-Петербургский государственный университет, специальный факультет психологии . Специализация: психологическая служба и менеджмент. Тема дипломной работы «Психологическое сопровождение переговоров»

Дополнительное образование: Санкт-Петербургский государственный университет, курсы английского языка Hew Headway English Course-Intermediate

Навыки: владение английским (письменный – свободно, устный - удовлетворительно).

Личные качества : Ответственность, работоспособность, инициативность, способность к творчеству и самостоятельному принятию решений. толерантность, коммуникабельность, мобильность.

Предисловие 2

Тема 1. Орфоэпические и акцентологические нормы 3

Тема 2. Лексические нормы 13

Тема 3. Морфологические нормы 27

Тема 4. Синтаксические нормы 39

Тема 5. Функциональные стили 52

** Сведения о данном опыте работы должны быть отражены в трудовой книжке

*** Информативные блоки, не являющиеся обязательными

Авгиевы конюшни (ед.ч. не употр.). Книжн. 1. Очень загрязненное место, засоренное помещение; крайний беспорядок в делах. В образной речи: что-л. заваленное бумагами, книгами, лишними вещами, ненужными для работы.

Его комната представляла собой авгиевы конюшни, но все-таки за два часа мы навели в ней порядок.

В греческой мифологии Авгиевы конюшни – обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он провел через конюшни бурную реку, воды которой очистили их.

Альфа и омега чего. Книжн. Основа всего, самое главное, начало и конец. – Энергетика, - сказал строитель, - это основа основ, альфа и омега народной жизни (К.Паустовский).

Выражение возникло от названий первой и последней букв греческого алфавита (альфа и омега).

Аннибалова (аннибаловская) клятва (мн.ч. не употр.). Книжн. Твердая решимость бороться с кем-либо или с чем-л. до конца. Герои этой книги дали аннибалову клятву бороться с несправедливостью и злом.

По словам древних историков, карфагенский полководец Аннибал (или Ганнибал, 247-183 гг. до н.э.) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его поклясться, что он всю жизнь будет непримиримым врагом Рима, который превратил Карфаген в свою колонию. Клятву Аннибал сдержал.

Ахиллесова пята чья, кого, чего, у кого (мн.ч. не употр.). Книжн. Наиболее уязвимое место, слабая сторона. Математика – это моя ахиллесова пята, я ее плохо знаю.

Выражение восходит к греческому мифу об Ахиллесе, тело которого было неуязвимо, за исключением пятки, за которую его держала мать, богиня Фетида, погружая в чудодейственную священную реку Стикс. Именно в эту пятку и был смертельно ранен Ахиллес стрелой Париса.

Ба /бушка (еще) на /двое сказа /ла (мн. ч. не употр.). Разг. Неизвестно еще, будет или нет, удастся ли осуществить то, что намечено.

Синоним: ви /лами на (по) вод /е пи /сано.

В этом году он выступает на спортивных соревнованиях, но займет ли он там первое место, это бабушка еще надвое сказала.

Выражение является частью более полного выражения «Бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».

Бе/лая воро/на (мн.ч. не употр.). Человек, резко отличающийся от окружающих, не такой, как все, не похожий на них. Среди наших простых рабочих женщин она выглядела как белая ворона в своей мини-юбке (А.Н.Рыбаков).

Бить в наба/т. Настойчиво обращать всеобщее внимание на грозящую опасность, вызывающую тревогу, опасение.

Синоним: бить трево /гу.

Миролюбивые народы бьют в набат, призывая к сохранению мира.

В древней Руси для оповещения о тревоге (в связи с военной опасностью) били в большой медный колокол, который назывался набатом.

Бурида/нов осе/л (мн.ч. не употр.). Книжн. Ирон. Крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями и т.п. Доводов было столько же за, сколько и против /женитьбы/; по крайней мере, по силе своей доводы эти были равны, и Нехлюдов, смеясь сам над собой, называл себя буридановым ослом (Л.Н.Толстой).

Выражение возникло предположительно от имени французского философа-схоласта Х1У в. Жана Буридана. В доказательство отсутствия свободы воли он якобы привел в пример осла, который, находясь на равном расстоянии между двумя одинаковыми охапками сена, при абсолютной свободе воли умер бы с голоду, так как не мог бы предпочесть ни одну из охапок сена.

Вавило/нское столпотворе/ние (мн.ч. не употр.). Книжн. Неодобр. Полная неразбериха, крайний беспорядок, путаница; шум, гам, суматоха. Из-за нелетной погоды аэропорт был закрыт несколько дней и в здании аэровокзала было настоящее вавилонское столпотворение.

По библейской легенде жители Древнего Вавилона пытались построить башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный бог «смешал язык их», они перестали понимать друг друга и не могли продолжать постройку (столпотворение – творение столпа, строение башни).

Води/ть за/ нос кого. Разг. Неодобр. Вводить в заблуждение, поступать недобросовестно, обманывать.

Синонимы: втира/ть очки/ кому; обводи/ть вокру/г па/льца кого; пуска /ть пыль в глаза/ кому.

Уже две недели ты водишь меня за нос: обещал достать нужную книгу, а ее все нет и нет.

Выражение возникло, вероятно, из сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продетое в нос, и заставляли делать фокусы, обманывая обещаниями подачки.

Геркуле/сов труд /подви/г/ (мн.ч. не употр.). Книжн. Выражение употребляется, когда говорят о каком-л. деле, требующем необыкновенных усилий. Писатель работал над новым романом по шестнадцать часов в сутки: это был, как говорится, настоящий геркулесов труд.

Геркулес /Геракл/ - герой греческих мифов, одаренный необыкновенной физической силой; он совершил двенадцать подвигов: убил чудовищную гидру (гидра – в греческой мифологии многоголовая змея, у которой на месте отрубленных голов вырастают новые), очистил конюшни Авгия и пр.

Го/рдиев у/зел (мн.ч. не употр.). Книжн. Выражение означает всякое запутанное дело, сплетение обстоятельств; выражение «разрубать/разрубить гордиев узел» - значит разрешить какое-л. сложное, запутанное дело, затруднения насильственным, прямолинейным способом, смело, решительно, сразу. – И так вы и расстались с вашей девицей? …–- Расстался… Сам я плакал, и она плакала … Гордиев узел какой-то затянулся – пришлось перерубить, а больно было! (И.С.Тургенев).

По легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул (оракул – в античном мире человек, предсказывающий будущее) повелел избрать царем того, кто первый встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым земледельцем Гордием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса, завязав на ней очень запутанный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать этот узел должен был стать властителем всей Азии. Александр Македонский рассек этот узел мечом. Отсюда и возникли эти выражения.

Дамо/клов меч (мн.ч. не употр.). Книжн. Это выражение получило значение нависшей, угрожающей опасности. В течение всего года он мало занимался французским языком, и экзамены по языку висели над ним, как дамоклов меч.

Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия старшего (432-367 гг. до н.э.), стал завистливо говорить о нем, как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе меч. Дионисий объяснил, что это – символ тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливую жизнь.

Дары/ дана/йцев. Книжн. Выражение употребляется в значении: коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает.

Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец (жрец – в древних религиях служитель божества, совершающий жертвоприношения) Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, а боюсь данайцев, даже дары приносящих!». Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы (пророчица – в религиозных представлениях предсказательница будущего) Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и, таким образом, овладели Троей. Отсюда же возникло выражение «Троянский конь», употребляемое в значении: тайный, коварный замысел.

Двули/кий Я/нус. Книжн. Выражение «двуликий Янус» или просто «Янус» означает: двудичный человек. От … двуличных Янусов и взялась законная поговорка наша: «Не съевши с человеком пуда соли, его не узнаешь» (В.И.Даль).

В римской мифологии Янус – бог времени, а также всякого начала и конца, входов и выходов – изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым – вперед, в будущее, старым – назад, в прошедшее.

Жре/бий бро/шен. Принято окончательное решение; сделан решительный шаг (обычно о каком-л. деле, предприятии и т.п.). Я долго думал, в какой вуз поступить учиться, затем сдал документы в ВЭГУ: жребий брошен.

Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон, реку, служившую границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией (т.е. Северной Италией). В 49 г. До н.э., вопреки запрещению римского сената, Юлий Цезарь со своими легионами перешел Рубикон, воскликнув: «Жребий брошен!». Это послужило началом гражданской войны между сенатом и Юлием Цезарем, в результате которой последний овладел Римом.

Заруби/ть (себе/) на носу/ (на лбу). Прост. (чаще употребляется в повелительной форме: заруби…). Иногда употребляется со словами: нужно, можно, пусть и т.п. Твердо, крепко-накрепко, навсегда запомнить (говорится по отношению к человеку). Ты заметь себе правило в жизни и заруби это себе на носу: никогда не становись на второе место (М.М.Пришвин).

Первоначально выражение обозначало «отметить, поставить зарубку, отметить на носу», где нос – «то, что носили с собой, при себе» (палочки, дощечки, на которых отмечали, ставили зарубки, чтобы вести учет работы, долгов, отпущенного товара и т.п.).

Кали/ф на час. Книжн. Человек, получивший большую власть лишь на короткое время, на короткий срок. …Я все готов для тебя сделать, - дотрагиваясь обеими руками до колен Нехлюдова, сказал Масленников, как бы желая смягчить свое величие, - это можно, но, видишь ли, я калиф на час /Масленников – вице-губернатор, временно заменяющий губернатора/ (Л.Н.Толстой).

Выражение это возникло из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», включенной в сборник «Тысяча и одна ночь». В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан зовет к себе в гости незнакомца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, обозревающий Багдад под видом приезжего купца. Абу-Гассан высказывает ему свою заветную мечту: каким-нибудь чудом, хоть на один день, стать калифом. Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дворец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу, с тем, чтобы он поверил, что он действительно калиф. Шутка удается. Абу-Гассан понемногу убеждается в своем величии, наслаждается целый день роскошью дворцовой жизни и, войдя в роль калифа, начинает отдавать различные приказания. Вечером он снова получает вино со снотворным средством и, сонного, его снова водворяют домой. Пробуждение Абу-Гассана связано со множеством комических подробностей.

Ка/мень преткнове/ния. Книжн. Помеха, затруднение, на которое наталкивается кто-л. в каком-л. деле, занятии и т.п. Басни навсегда остались для меня камнем преткновения (С.Т.Аксаков).

Согласно Библии, камень преткновения – это камень, положенный у Храма в Иерусалиме (в Сионе). О него спотыкались неверующие.

Ка/мня на ка/мне не оставляя/ть/не оста/вить /не остава/ться/не оста/ться/. Уничтожить, разрушить до последнего основания; абсолютно ничего не оставлять. Рецензенты не оставили камня на камне от всех доказательств в нашей работе.

Выражение взято из евангелия. Оно связано с преданием о Христе, который предсказал гибель Иерусалима: «Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено».

Ка/нуть в ве/чность /в Ле/ту/. Книжн. Исчезнуть навсегда, исчезнуть бесследно, быть забытым. Спорщики забыли, что это событие, о котором они говорят, произошло много лет назад и давно кануло в Лету. Лета – в античной мифологии река забвения в подземном царстве; из нее души умерших пили воду и забывали всю свою прошлую жизнь.

Козе/л отпуще/ния. Чаще ирон. Человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других; виновник. Почему же я и вот эти несчастные должны сидеть тут за всех, как козлы отпущения? (А.П.Чехов).

От существовавшего у древних евреев особого обряда, описанного в Библии, по которому грехи всех возлагались (переносились) на живого козла.

Краеуго/льный ка/мень чего. Книжн. Основа, важнейшая, существеннейшая часть, главная идея. Законы планетного движения, называемые в честь его Кеплеровыми, служат одним из краеугольных камней нынешней астрономии (А.И.Герцен).

В русских селах раньше и сейчас еще под углы дома кладут большие камни – «краеугольные камни».

Крокоди/ловы сле/зы (ед.ч. не употр.)

Лить/пролива/ть крокоди/ловы сле/зы. Лицемерная, притворная жалость, сострадание, неискреннее сожаление. Теперь твоему раскаянию уже не поверят… Теперь ты хоть источники слез пролей – и тогда скажут, что это крокодиловы слезы (М.Е.Салтыков-Щедрин).

Произошло от поверья, будто крокодил, съедая свою жертву, плачет.

Крыла/тые слова/.

Крылатые слова – одно из средств образной и выразительной литературной речи.

Это выражение восходит к Гомеру, в поэмах которого «Илиада» и «Одиссея» оно часто встречается. «Крылатыми» Гомер называл такие слова, которые быстро срываются с уст (уста (устар.) – рот, губы) говорящего и летят к уху слушателя. Это гомеровское определение стало термином языковедения и стилистики, где оно обозначает только те ходячие выражения, которые возникли из литературных источников или исторических документов: меткие выражения, афоризмы писателей, ученых, исторических деятелей. Например, выражение «Архитектура – застывшая музыка» приписывают Гете, «Золотая середин» - римскому поэту Горацию, «Золотой век» - древнегреческому поэту Гесиоду, «Все течет, все меняется» - греческому философу Гераклиту.

Лебеди/ная пе/сня /песнь/ чья, кого (мн.ч. не употр.). Книжн. Последнее, обычно наиболее значительное, произведение кого-л.; последнее проявление таланта, деятельности, способностей и т.п. Ничего не упомяну … о том соусе, который есть лебединая песня старинного повара (Н.В.Гоголь).

Ме/жду Сци/ллой и Хари/бдой. Книжн. В таком положении, когда опасность или неприятность угрожает с двух сторон (быть, оказаться, находиться и т.п.).

Синонимы: ме/жду двух огне/й, ме/жду мо/лотом и накова/льней.

«Изба моя с краю, ничего не знаю» – вот девиз каждого Молчалина… С этим девизом он благополучно проползает между всевозможными Сциллами и Харибдами (М.Е.Салтыков-Щедрин).

Выражение произошло от названия двух мифологических чудовищ, Сциллы и Харибды, живущих по обеим сторонам узкого Мессинского пролива и губивших всех, кто проплывал мимо.

Му/ки Танта/ла /танта/ловы му/ки/ (ед.ч. не употр.). Книжн. Страдания от сознания, что желанная цель близка, но ее невозможно достигнуть.

За дверью послышались громкие аплодисменты и симпатичный голос княжны Рожкиной … У секретаря затрепетало под сердцем. Муки Тантала были ему не по силам (А.П.Чехов).

По древнегреческому мифу, Тантал, фригийский царь, за оскорбление богов был жестоко наказан: он вечно был обречен испытывать муки жажды и голода, хотя вода и роскошные плоды были рядом с ним.

На седьмо/м не/бе (быть, чу/вствовать себя). Безгранично, очень счастливым, глубоко удовлетворенным (быть, чувствовать себя).

Синоним: на верху/ блаже/нства (быть, чу/вствовать себя/).

Сам Рогожин весь обратился в один неподвижный взгляд. Он оторваться не мог от Настасьи Филипповны, он упивался, он был на седьмом небе (Ф.М.Достоевский).

Выражение восходит к словам Аристотеля, который утверждал, что небесный свод состоит из семи сфер, высшей является седьмая. По представлениям верующих, на седьмом небе помещается рай, царство небесное.

Ни зги не ви/дно. Совсем ничего не видно. Ни зги – измененное ни стьги (стьга – устарелове «стезя/», «тропа», «путь», «дорога»).

Синоним: тьма кромешная, хоть глаз выколи.

Зажги поскорее свет: здесь ни зги не видно, ничего нельзя найти.

Ни пу/ха ни пера/. Пожелание кому-нибудь удачи, успеха в каком-нибудь деле. По-моему, ты хорошо подготовился к экзаменам в консерваторию. Остается пожелать тебе ни пуха ни пера.

Выражение пришло из речи охотников: отрицательная форма пожелания объясняется первоначальным намерением «обмануть» дичь (дикую птицу), на которую шли охотиться.

Обводи/ть/обвести/ вокру/г па/льца кого. Разг. Неодобр. Ловко, хитро; искусно обманывать кого-л.

Синонимы: води/ть за/ нос кого; втира/ть очки/ кому; пуска/ть пыль в глаза/ кому.

– Теперь мы разгадали ваши фокусы, и больше вам не удастся обвести нас вокруг пальца, - сказали зрители иллюзионисту.

Выражение связано со способом жульничества базарных фокусников. Один из них брал у кого-либо из зрителей какой-нибудь предмет и обводил им вокруг пальца для отвода глаз. В это время его товарищи очищали сумки и карманы зазевавшихся зрителей.

Оборо/тная /обра/тная, друга/я/ сторона/ меда/ли. Противоположная, всегда отрицательная, теневая сторона чего-л. Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали (Л.Н.Толстой).

Над оборотной стороной медали чеканщики обычно не очень трудились, и она была обработана хуже лицевой.

Откла/дывать/отложи/ть в до/лгий /в да/льний/ я/щик. Отложить на неопределенно долгое, длительное время. Он не привык откладывать дела в долгий ящик.

Происхождение этого оборота объясняют так: царь Алексей Михайлович, отец Петра 1, распорядился прикрепить к стене своего дворца длинный («долгий») ящик, в который население могло опускать прошения, жалобы и т.п. Эти письма проходили через руки бояр (боярин – в древней и средневековой Руси крупный землевладелец), которые их отбирали и решение по ним откладывали надолго, т.е. в «долгий ящик». Нередко их рассмотрения приходилось ждать месяцы и годы.

Па/льма пе/рвенства (мн.ч. не употр.). Книжн. Полное превосходство, явное преимущество в чем-л., первое место среди других вследствие превосходства в чем-л. над всеми остальными.

Отбивать/отбить пальму первенства у кого.

Отдавать/отдать пальму первенства кому.

Он вынужден был отдать пальму первенства более опытному мастеру спорта.

Выражение происходит от существовавшего в древней Греции обычая награждать победителя в состязаниях пальмовой ветвью или венком.

Пани/ческий страх (мн.ч. не употр.). Книжн. Употребляется в значении: сильный, безотчетный, внезапный страх, охватывающий множество людей. От бессонницы и вследствие напряженной борьбы с возрастающею слабостью со мной происходит нечто страшное. Среди лекции к горлу вдруг подступают слезы … . Я хочу прокричать, что я отравлен … . И в это время мое положение представляется мне таким ужасным, что мне хочется, чтобы мои слушатели ужаснулись, вскочили с мест и в паническом страхе, с отчаянным криком бросились к выходу (А.П.Чехов).

Это выражение возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводил внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Отсюда же возникло слово паника.

Перейти/ Рубико/н. Книжн. Принимать бесповоротное решение, сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни. Потом, когда преодолеете предков, тетушек, перейдете Рубикон – тогда начнется жизнь… мимо вас будут мелькать дни, часы, ночи (И.А.Гончаров).

Выражение происходит от названия реки Рубикон, служившей границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией, которую вопреки запрещению сената, перешел в 49 г. До н.э. Юлий Цезарь со своими легионами. Это событие послужило началом гражданской войны и привело, после захвата Цезарем Рима, к установлению его диктатуры.

Пляса/ть /попляса/ть/ под ду/дку /ду/дочку/ чью, кого. Чаще неодобр. Поступать, вести себя так, как угодно кому-л., безоговорочно во всем подчиняться кому-л. Пляшут под чужую дудку только люди безвольные. Он же человек волевой и самостоятельный и на это не пойдет.

Выражение возникло на основе сюжета басни Эзопа. Рыболов играл на дудке, чтобы приманить к себе рыб. Это ему не удалось, и он поймал их сетью. Видя, как рыбы, вытащенные из воды, бьются на земле, рыболов сказал: «Глупые, когда я играл, вы не хотели плясать по моей дудке, а теперь вы пляшете, хотя я больше не играю».

Поднима/ть/подня/ть на щит кого, что. Книжн. Восхвалять, превозносить кого-л. или что-л.; отзываться с похвалой о ком-л. или о чем-л.

Синонимы: кури/ть фимиа/м кому; петь дифира/мбы кому, чему.

Константин Сергеевич /Станиславский/ обратился к народно-импровизационному театру как раз в ту пору, когда стилизаторы и модернисты всей мастей поднимали на щит принципы комедии масок (А.Д.Дикий).

Выражение восходит ко временам Древнего Рима, к обычаю поднимать на большом щите военачальника, которого воины чествовали.

Попада/ть (попада/ться)/попа/сть (попа/сться, вли/пнуть) в исто/рию. Разг. Оказываться замешанным в каком-л. предосудительном деле, быть причастным к какому-л. неприятному происшествию. Всьупив в университет, я вел себя как школьник и скоро попался в истории (И.С.Тургенев).

Первоначально выражение звучало так: «попасть в летопись исторических событий» (с ироническим оттенком).

Попада/ть/попа/сть впроса/к. Разг. Оказываться в неприятном, неловком или невыгодном положении из-за своей оплошности или неосведомленности. Я не знал, что этот вопрос уже решен, и попал впросак со своим неудачным предложением.

Первоначально писали «попасть в просак» (предлог в и существительное просак – станок для скручивания веревок). Работавшие на этом станке часто попадали в него одеждой, быстро втягивались и тем самым оказывались в неудобном положении.

После/дний из могика/н (после/дние могика/не). Последний представитель чего-л. – общественной группы, поколения, отмирающего социального явления. Ведь говорим с тобой почти одним языком, с полунамека понимаем друг друга, на одних чувствах выросли. Ведь уж мало нас остается, брат; ведь мы с тобой последнике могикане! (И.С.Тургенев).

Источник этого выражения – роман Фенимора Купера (1789-1851) «Последний из могикан (1826) (могикане – вымершее племя индейцев Северной Америки).

Пройти/ (сквозь) ого/нь и во/ду (и ме/дные тру/бы). Испытать, перенести в жизни многое, побывать в различных трудных положениях; приобрести сомнительную репутацию.

Синоним: вида/л (-ла) ви/ды.

Душой общества являлся Ястребов, как бывалый и опытный человек, прошедший сквозь огонь, воду и медные трубы (Д.Н.Мамин-Сибиряк).

Выражение восходит к судебным испытаниям огнем и водой (с целью выяснения виновности или невиновности), распространенным когда-то в Европе.

Проходи/ть кра/сной ни/тью. Книжн. Являться основным, главным, ведущим в чем-л., насквозь пронизывать что-л. Через все творчество этого писателя красной нитью проходит тема мира.

Выражение связано со следующим фактом: с конца ХУШ в. В канаты английского военного флота на фабриках вплетали красную нить как их опознавательный признак (чтобы уберечь от кражи). Эта нить проходила через весь канат.

Семь чуде/с све/та. Восьмо/е чу/до. Книжн.

Так назывались в древности следующие семь замечательных сооружений, поражавших современников грандиозностью и великолепием: египетские пирамиды; висячие мосты Семирамиды в Вавилоне; храм Артемиды в Эфесе; статуя Зевса в Олимпии; мавзолей в Галикарнасе; Колосс Родосский – медная статуя, изображавшая Гелиоса (бога солнца у древних греков); Александрийский маяк. В образной речи одним из «семи чудес света» называют что-л. замечательное, великолепное. Отсюда же выражение «восьмое (осьмое) чудо света», употребляемое в том же значении и нередко иронически.

– Схвативши верхушки кой-каких знаний, мы считаем унижением для собственного достоинства делать какие-нибудь обыкновенные вещи, которые делают люди заурядные, и хотим создать восьмое чудо (А.Ф.Писемский).

Сизи/фов труд (сизи/фова рабо/та) (мн.ч. не употр.). Книжн.Выражение употребляется в значении: тяжелая, бесконечная, часто бесплодная (бессодержательная) работа. Говорить, бывало, когда мы останемся одни, ужасно трудно. Какая-то это была сизифова работа. Только выдумаешь, что сказать, скажешь, опять надо молчать, придумывать (Л.Н.Толстой).

Возникло из греческой мифологии. Коринфский царь Сизиф за оскрбление богов был осужден Зевсом на вечную муку: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который сейчас же опять скатывался вниз. Миф описан в «Одиссее».

Си/няя пти/ца (мн.ч. не употр.). Книжн. Символ счастья. Во все времена много томов, много философских трудов, романов и поэм посвящено одной «вечной» проблеме: счастью и тому, как его достичь. Счастье – синяя птица. Оно неуловимо, оно дается в руки лишь редким избранникам – так было всегда (Ф.А.Вигдорова).

От названия пьесы бельгийского писателя Мориса Метерлинка (1862-1949), впервые поставленной на сцене Московского Художественного театра в 1908 году. Сюжет этой сказочной пьесы – приключения детей дровосека в поисках Синей птицы, которая является символом счастья. Если человек найдет Синюю птицу, он будет все знать.

Скрепя/ се/рдце. Разг. Неохотно, вопреки желанию, принуждая себя, с большой неохотой (делать что-либо). Скрепя сердце решился он переехать в Москву (И.С.Тургенев).

Скрепя – старая форма действительного причастия вместо современной формы деепричастия совершенного вида – скрепив.

Слуга/ двух госпо/д. Ирон. Выражение употребляется для характеристики двуличных людей. –Впрочем, ты дело говоришь; двум господам служить нельзя (И.А.Гончаров).

Заглавие комедии Карло Гольдони (1707-1793). Герой комедии Труффальдино ухитряется для повышения своего заработка одновременно служить двум господам, скрывая это от обоих.

Содо/м и гомо/рра (мн.ч. не употр.). Неодобр. Крайний беспорядок, суматоха, неразбериха, сильный шум и гам. Вот тут и ахнул кто-то… А потом и пошло! Крики: «Вон…» Свист в четыре пальца, – содом и гоморра! (С.Н.Сергеев-Ценский).

Возникло из библейского мифа о городах Содоме и Гоморре в Древней Палестине, которые за грехи их жителей были разрушены огненным дождем и землетрясением.

Спустя/ рукава/. Разг. Неодобр. Без должного внимания, старательности, кое-как, небрежно делать что-л. Ученье шло плохо, без соревнования, без поощрений и одобрений; без системы и без надзору, я занимался спустя рукава и думал памятью и живым соображением заменить труд (А.И.Герцен).

Произошло из буквального выражения спустить рукава, то есть не засучивать, не заворачивать их кверху. В таком положении работать не всегда удобно.

Сража/ться с ветряны/ми ме/льницами. Ирон. Шутл. Бесполезно, безуспешно и бессмысленно тратить силы, способности в борьбе с воображаемой опасностью, трудностями, с мнимыми препятствиями. Говорить об искусстве и слоге, рассматривая такие книги, в которых нет и следов искусства и слога, значило бы сражаться с ветряными мельницами (В.А.Жуковский).

Выражение произошло от эпизода из романа Сервантеса (1547-1616) «Дон Кихот», где повествуется о том, как главный герой сражался с ветряными мельницами, принимая их за великанов.

Ста/вить/поста/вить (все) то/чки (то/чку) над (на) «И». Добиваться полной ясности, окончательно выяснять, уточнять все подробности, не оставлять ничего недосказанным, доводить что-л. до логического конца.

Синоним: ста/вить все на свое/ ме/сто.

В ближайшее время я должен поставить все точки над «и» и окончательно выбрать свою будущую профессию.

Перевод французского выражения: mettre les points sur les i/

Туру/сы на коле/сах (ед.ч. не употр.). Вздор, бессмыслица, вранье, болтовня, несуразность. Говорить (наговорить), плести (наплести), разводить (развести) и т.п. турусы на колесах. Все это пустяки, турусы на колесах, – говорил мне вчера мой дядя (И.С.Тургенев).

Предположительно выражение произошло от названия войлочных домов, кибиток («улусов») у древних татар; такого рода перемещающиеся жилища связывались с господством татар на Руси, с жизнью того времени, представлявшейся каким-то кошмаром, чем-то невероятным. По другому предположению, выражение произошло от названия древнерусской осадной башни «Тарасы на колесах», рассказы о которой считались фантастическими.

39. Эзо/повский (эзо/пов) язы/к. Книжн. Иносказательное выражение мыслей.

Выражение связано с именем древнегреческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в VI в. до н.э. Эзоп, будучи рабом, вынужден был прибегать к аллегорической форме выражения своих мыслей. Отсюда всякое умение говорить или выражать свои мысли, прибегая к аллегорической форме, получило название эзоповского языка. Это выражение в русском языке было введено в широкий оборот М.Е.Салтыковым-Щедриным.

Я/блоко раздо/ра между кем, между чем (мн. ч. не употр.). Книжн. Повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий. Роман … вводит нас в ту бурную эпоху, которая еще не так давно служила яблоком раздора между мыслящими русскими людьми – в эпоху Петровских реформ (Н.К.Михайловский).

Выражение связано с древнегреческим мифом. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были царица богов богиня Гера, богиня войны, мудрости, искусств Афина и богиня любви и красоты Афродита, которые заспорили о том, кому из них предназначается яблоко. Спор их разрешил прекрасный юноша Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего началась Троянская война.

Роман и ческий. 1. Относящийся к роману, напоминающий фабулу романа, такой, какой бывает, встречается в романе. Романическое направление . 2. Имеющий характер любовных отношений. Романическая история .

Романт и ческий. 1. Относящийся к романтизму (направление в литературе и искусстве конца 18 - первой половины 19 века). Романтическая поэзия . 2. Мечтательно настроенный, склонный к романтизму, мечтательной созерцательности. Романтическая девушка .

Романт и чный. Мечтательно настроенный, склонный к романтизму, мечтательной созерцательности. Романтичный герой .

Скрытный – скрытый

Скр ы тный. 1. Избегающий откровенности, скрывающий свои мысли, чувства, намерения. Скрытный человек . 2. Не обнаруживающий себя или скрываемый. Скрытный характер .

Скр ы тый. 1. Не обнаруживаемый явно, скрываемый, тайный. Скрытая угроза . 2. Присущий кому-, чему-либо, но внешне незаметный или еще не проявившийся. Скрытые возможности .

Статический – статичный

Стат и ческий. 1. Относящийся к статике (раздел механики); связанный с состоянием покоя, равновесия, неподвижности. . 2. Такой, в котором нет движения, развития; статичный. Статическая картина .

Стат и чный. Такой, в котором нет движения, развития; статический. Статичная форма .

Стилевой – стилистический

Стилев о й. Относящийся к стилю (совокупность признаков, характеризующих искусство определенного времени и направления или индивидуальную манеру художника в отношении идейного содержания и художественной формы; совокупность приемов использования средств языка, характерная для какого-либо писателя или литературного произведения, направления, жанра). Стилевая выдержанность .

Стилист и ческий. Относящийся к стилю (функциональная разновидность литературного языка; направление в искусстве). Стилистические признаки .

Типичный – типовой

Тип и чный. 1. Воплощающий в себе характерные особенности какого-либо типа предметов, лиц, явлений, понятий и т.п.; ярко выраженный, явный. Типичный ученый . 2. Часто встречающийся, характерный, обычный, естественный для кого-, чего-либо. Типичная ошибка . 3. Сочетающий индивидуальные, своеобразные черты с признаками и свойствами, характерными для ряда лиц, явлений. Типичный персонаж .

Типов о й. 1. Являющийся типом, образцом, моделью для чего-либо. Типовой бланк . 2. Соответствующий определенному типу, образцу, модели; сделанный по определенному образцу, типу; стандартный. Типовое здание .

Трагический – трагичный

Траг и ческий. 1. Относящийся к драматическому произведению. Трагический жанр . 2. Тяжелый, страшный, ужасный. Трагическая гибель .

Траг и чный. Тяжелый, страшный, ужасный; трагический. Трагичная ситуация .

Удачливый удачный

Уд а чливый. Такой, которому во всем сопутствует удача; завершающийся, сопутствуемый удачей; успешный, удачный. Удачливый человек .

Уд а чный. 1. Завершившийся удачей, успехом; успешный, счастливый. Удачный поход . 2. Вполне отвечающий требованиям, условиям; хороший. Удачный поход .

Факт фактор

Факт. 1. Истинное, действительное событие, явление. Исторический факт . // Пример, случай. Интересный факт . // То, что является материалом для какого-либо заключения, вывода или служит проверкой какого-либо предположения. Убедительный факт . 2. в значении утвердит. частицы. Прост . Верно, несомненно, действительно, конечно. Задание выполнил, факт .

Ф а ктор. Причина, движущая сила, необходимые условия какого-либо процесса, явления, определяющие его характер или отдельные черты. Факторы жизни .

Целый цельный

Ц е лый. 1. Такой, от которого ничего не убавлено, не отделено; в полном составе. Целый арбуз . 2. разг . Похожий на что-либо по своей важности; настоящий. Целое событие . 3. Не поврежденный, не попорченный, не разрушенный. Целая упаковка . 4. Не раненый, здоровый, невредимый. Остаться целым .

Ц е льный. 1. Состоящий, сделанный из одного вещества, из одного куска, не составной; непрерывный, сплошной. Цельный монумент . 2. Обладающий внутренним единством, единый, целостный. Цельная научная теория .

Эффективность эффектность

Эффект и вность. Действенность, результативность. Эффективность обучения .

Эфф е ктность. Способность производить впечатление своим видом или действием; броскость. Эффектность выступления .

Явный явственный

Я вный. 1. Не скрываемый, не тайный, открытый; открыто высказанный, выраженный. Явный враг . 2. Совершенно очевидный, ясный для всех, несомненный. Явная ложь .

Я вственный. 1. Хорошо различимый зрением, слухом, обонянием, ясный, отчетливый. Явственные очертания гор . 2. перен . Совершенно явный, отчетливо осознаваемый, ясно выраженный, отчетливо проявляемый. Явственное удовольствие .

4. Краткий фразеологический словарь

Авгиевы конюшни (ед.ч. не употр.). Книжн. 1. Очень загрязненное место, засоренное помещение; крайний беспорядок в делах. В образной речи: что-л. заваленное бумагами, книгами, лишними вещами, ненужными для работы. Его комната представляла собой авгиевы конюшни, но все-таки за два часа мы навели в ней порядок.

В греческой мифологии Авгиевы конюшни обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он провел через конюшни бурную реку, воды которой очистили их.

Альфа и омега чего . Книжн. Основа всего, самое главное, начало и конец. – Энергетика, - сказал строитель, - это основа основ, альфа и омега народной жизни (К.Паустовский).

Выражение возникло от названий первой и последней букв греческого алфавита (альфа и омега).

Аннибалова (аннибаловская) клятва (мн.ч. не употр.). Книжн. Твердая решимость бороться с кем-либо или с чем-л. до конца. Герои этой книги дали аннибалову клятву бороться с несправедливостью и злом.

По словам древних историков, карфагенский полководец Аннибал (или Ганнибал, 247-183 гг. до н.э.) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его поклясться, что он всю жизнь будет непримиримым врагом Рима, который превратил Карфаген в свою колонию. Клятву Аннибал сдержал.

Ахиллесова пята чья, кого, чего, у кого (мн.ч. не употр.). Книжн. Наиболее уязвимое место, слабая сторона. Математика – это моя ахиллесова пята, я ее плохо знаю.

Выражение восходит к греческому мифу об Ахиллесе, тело которого было неуязвимо, за исключением пятки, за которую его держала мать, богиня Фетида, погружая в чудодейственную священную реку Стикс. Именно в эту пятку и был смертельно ранен Ахиллес стрелой Париса.

Ба / бушка (еще) на / двое сказа / ла (мн. ч. не употр.). Разг. Неизвестно еще, будет или нет, удастся ли осуществить то, что намечено.

Синоним: ви / лами на (по) вод / е пи / сано.

В этом году он выступает на спортивных соревнованиях, но займет ли он там первое место, это бабушка еще надвое сказала.

Выражение является частью более полного выражения «Бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».

Бе / лая воро / на (мн.ч. не употр.). Человек, резко отличающийся от окружающих, не такой, как все, не похожий на них. Среди наших простых рабочих женщин она выглядела как белая ворона в своей мини-юбке (А.Н.Рыбаков).

Бить в наба / т . Настойчиво обращать всеобщее внимание на грозящую опасность, вызывающую тревогу, опасение.

Синоним: бить трево / гу.

Миролюбивые народы бьют в набат, призывая к сохранению мира .

В древней Руси для оповещения о тревоге (в связи с военной опасностью) били в большой медный колокол, который назывался набатом.

Бурида / нов осе / л (мн.ч. не употр.). Книжн. Ирон. Крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями и т.п. Доводов было столько же за, сколько и против /женитьбы/; по крайней мере, по силе своей доводы эти были равны, и Нехлюдов, смеясь сам над собой, называл себя буридановым ослом (Л.Н.Толстой).

Выражение возникло предположительно от имени французского философа-схоласта Х1У в. Жана Буридана. В доказательство отсутствия свободы воли он якобы привел в пример осла, который, находясь на равном расстоянии между двумя одинаковыми охапками сена, при абсолютной свободе воли умер бы с голоду, так как не мог бы предпочесть ни одну из охапок сена.

Вавило / нское столпотворе / ние (мн.ч. не употр.). Книжн. Неодобр. Полная неразбериха, крайний беспорядок, путаница; шум, гам, суматоха. Из-за нелетной погоды аэропорт был закрыт несколько дней и в здании аэровокзала было настоящее вавилонское столпотворение.

По библейской легенде жители Древнего Вавилона пытались построить башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный бог «смешал язык их», они перестали понимать друг друга и не могли продолжать постройку (столпотворение – творение столпа, строение башни).

Води / ть за / нос кого. Разг. Неодобр. Вводить в заблуждение, поступать недобросовестно, обманывать.

Синонимы: втира / ть очки / кому ; обводи / ть вокру / г па / льца кого; пуска / ть пыль в глаза / кому.

Уже две недели ты водишь меня за нос: обещал достать нужную книгу, а ее все нет и нет.

Выражение возникло, вероятно, из сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продетое в нос, и заставляли делать фокусы, обманывая обещаниями подачки.

Геркуле / сов труд /подви / г/ (мн.ч. не употр.). Книжн. Выражение употребляется, когда говорят о каком-л. деле, требующем необыкновенных усилий. Писатель работал над новым романом по шестнадцать часов в сутки: это был, как говорится, настоящий геркулесов труд.

Геркулес /Геракл/ - герой греческих мифов, одаренный необыкновенной физической силой; он совершил двенадцать подвигов: убил чудовищную гидру (гидра – в греческой мифологии многоголовая змея, у которой на месте отрубленных голов вырастают новые), очистил конюшни Авгия и пр.

Го / рдиев у / зел (мн.ч. не употр.). Книжн. Выражение означает всякое запутанное дело, сплетение обстоятельств; выражение «разрубать/разрубить гордиев узел» - значит разрешить какое-л. сложное, запутанное дело, затруднения насильственным, прямолинейным способом, смело, решительно, сразу. – И так вы и расстались с вашей девицей? …–- Расстался… Сам я плакал, и она плакала … Гордиев узел какой-то затянулся – пришлось перерубить, а больно было! (И.С.Тургенев).

По легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул (оракул – в античном мире человек, предсказывающий будущее) повелел избрать царем того, кто первый встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым земледельцем Гордием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса, завязав на ней очень запутанный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать этот узел должен был стать властителем всей Азии. Александр Македонский рассек этот узел мечом. Отсюда и возникли эти выражения.

Дамо / клов меч (мн.ч. не употр.). Книжн. Это выражение получило значение нависшей, угрожающей опасности. В течение всего года он мало занимался французским языком, и экзамены по языку висели над ним, как дамоклов меч.

Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия старшего (432-367 гг. до н.э.), стал завистливо говорить о нем, как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе меч. Дионисий объяснил, что это – символ тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливую жизнь.

Дары / дана / йцев. Книжн. Выражение употребляется в значении: коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает.

Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец (жрец – в древних религиях служитель божества, совершающий жертвоприношения) Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, а боюсь данайцев, даже дары приносящих!». Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы (пророчица – в религиозных представлениях предсказательница будущего) Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и, таким образом, овладели Троей. Отсюда же возникло выражение «Троянский конь», употребляемое в значении: тайный, коварный замысел.

Двули / кий Я / нус. Книжн. Выражение «двуликий Янус» или просто «Янус» означает: двудичный человек. От … двуличных Янусов и взялась законная поговорка наша: «Не съевши с человеком пуда соли, его не узнаешь» (В.И.Даль).

В римской мифологии Янус – бог времени, а также всякого начала и конца, входов и выходов – изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым – вперед, в будущее, старым – назад, в прошедшее.

Жре / бий бро / шен. Принято окончательное решение; сделан решительный шаг (обычно о каком-л. деле, предприятии и т.п.). Я долго думал, в какой вуз поступить учиться, затем сдал документы в ВЭГУ: жребий брошен.

Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон, реку, служившую границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией (т.е. Северной Италией). В 49 г. До н.э., вопреки запрещению римского сената, Юлий Цезарь со своими легионами перешел Рубикон, воскликнув: «Жребий брошен!». Это послужило началом гражданской войны между сенатом и Юлием Цезарем, в результате которой последний овладел Римом.

Заруби / ть (себе / ) на носу / (на лбу). Прост. (чаще употребляется в повелительной форме: заруби…). Иногда употребляется со словами: нужно, можно, пусть и т.п. Твердо, крепко-накрепко, навсегда запомнить (говорится по отношению к человеку). Ты заметь себе правило в жизни и заруби это себе на носу: никогда не становись на второе место (М.М.Пришвин).

Первоначально выражение обозначало «отметить, поставить зарубку, отметить на носу», где нос – «то, что носили с собой, при себе» (палочки, дощечки, на которых отмечали, ставили зарубки, чтобы вести учет работы, долгов, отпущенного товара и т.п.).

Кали / ф на час. Книжн. Человек, получивший большую власть лишь на короткое время, на короткий срок. …Я все готов для тебя сделать, - дотрагиваясь обеими руками до колен Нехлюдова, сказал Масленников, как бы желая смягчить свое величие, - это можно, но, видишь ли, я калиф на час /Масленников – вице-губернатор, временно заменяющий губернатора/ (Л.Н.Толстой).

Выражение это возникло из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», включенной в сборник «Тысяча и одна ночь». В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан зовет к себе в гости незнакомца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, обозревающий Багдад под видом приезжего купца. Абу-Гассан высказывает ему свою заветную мечту: каким-нибудь чудом, хоть на один день, стать калифом. Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дворец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу, с тем, чтобы он поверил, что он действительно калиф. Шутка удается. Абу-Гассан понемногу убеждается в своем величии, наслаждается целый день роскошью дворцовой жизни и, войдя в роль калифа, начинает отдавать различные приказания. Вечером он снова получает вино со снотворным средством и, сонного, его снова водворяют домой. Пробуждение Абу-Гассана связано со множеством комических подробностей.

Ка / мень преткнове / ния. Книжн. Помеха, затруднение, на которое наталкивается кто-л. в каком-л. деле, занятии и т.п. Басни навсегда остались для меня камнем преткновения (С.Т.Аксаков).

Согласно Библии, камень преткновения – это камень, положенный у Храма в Иерусалиме (в Сионе). О него спотыкались неверующие.

Ка / мня на ка / мне не оставляя / ть/не оста / вить /не остава / ться/не оста / ться/. Уничтожить, разрушить до последнего основания; абсолютно ничего не оставлять. Рецензенты не оставили камня на камне от всех доказательств в нашей работе.

Выражение взято из евангелия. Оно связано с преданием о Христе, который предсказал гибель Иерусалима: «Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено».

Ка / нуть в ве / чность /в Ле / ту/. Книжн. Исчезнуть навсегда, исчезнуть бесследно, быть забытым. Спорщики забыли, что это событие, о котором они говорят, произошло много лет назад и давно кануло в Лету. Лета – в античной мифологии река забвения в подземном царстве; из нее души умерших пили воду и забывали всю свою прошлую жизнь.

Козе / л отпуще / ния. Чаще ирон. Человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других; виновник. Почему же я и вот эти несчастные должны сидеть тут за всех, как козлы отпущения? (А.П.Чехов).

От существовавшего у древних евреев особого обряда, описанного в Библии, по которому грехи всех возлагались (переносились) на живого козла.

Краеуго / льный ка / мень чего. Книжн. Основа, важнейшая, существеннейшая часть, главная идея. Законы планетного движения, называемые в честь его Кеплеровыми, служат одним из краеугольных камней нынешней астрономии (А.И.Герцен).

В русских селах раньше и сейчас еще под углы дома кладут большие камни – «краеугольные камни».

Крокоди / ловы сле / зы (ед.ч. не употр.)

Лить/пролива / ть крокоди / ловы сле / зы. Лицемерная, притворная жалость, сострадание, неискреннее сожаление. Теперь твоему раскаянию уже не поверят… Теперь ты хоть источники слез пролей – и тогда скажут, что это крокодиловы слезы (М.Е.Салтыков-Щедрин).

Произошло от поверья, будто крокодил, съедая свою жертву, плачет.

Крыла / тые слова / .

Крылатые слова – одно из средств образной и выразительной литературной речи.

Это выражение восходит к Гомеру, в поэмах которого «Илиада» и «Одиссея» оно часто встречается. «Крылатыми» Гомер называл такие слова, которые быстро срываются с уст (уста (устар.) – рот, губы) говорящего и летят к уху слушателя. Это гомеровское определение стало термином языковедения и стилистики, где оно обозначает только те ходячие выражения, которые возникли из литературных источников или исторических документов: меткие выражения, афоризмы писателей, ученых, исторических деятелей. Например, выражение «Архитектура – застывшая музыка» приписывают Гете, «Золотая середин» - римскому поэту Горацию, «Золотой век» - древнегреческому поэту Гесиоду, «Все течет, все меняется» - греческому философу Гераклиту.

Лебеди / ная пе / сня /песнь/ чья, кого (мн.ч. не употр.). Книжн. Последнее, обычно наиболее значительное, произведение кого-л.; последнее проявление таланта, деятельности, способностей и т.п. Ничего не упомяну … о том соусе, который есть лебединая песня старинного повара (Н.В.Гоголь).

Ме / жду Сци / ллой и Хари / бдой. Книжн. В таком положении, когда опасность или неприятность угрожает с двух сторон (быть, оказаться, находиться и т.п.).

Синонимы: ме / жду двух огне / й, ме / жду мо / лотом и накова / льней.

«Изба моя с краю, ничего не знаю» – вот девиз каждого Молчалина… С этим девизом он благополучно проползает между всевозможными Сциллами и Харибдами (М.Е.Салтыков-Щедрин).

Выражение произошло от названия двух мифологических чудовищ, Сциллы и Харибды, живущих по обеим сторонам узкого Мессинского пролива и губивших всех, кто проплывал мимо.

Му / ки Танта / ла /танта / ловы му / ки/ (ед.ч. не употр.). Книжн. Страдания от сознания, что желанная цель близка, но ее невозможно достигнуть. За дверью послышались громкие аплодисменты и симпатичный голос княжны Рожкиной … У секретаря затрепетало под сердцем. Муки Тантала были ему не по силам (А.П.Чехов).

По древнегреческому мифу, Тантал, фригийский царь, за оскорбление богов был жестоко наказан: он вечно был обречен испытывать муки жажды и голода, хотя вода и роскошные плоды были рядом с ним.

На седьмо / м не / бе (быть, чу / вствовать себя). Безгранично, очень счастливым, глубоко удовлетворенным (быть, чувствовать себя).

Синоним: на верху / блаже / нства (быть, чу / вствовать себя / ).

Сам Рогожин весь обратился в один неподвижный взгляд. Он оторваться не мог от Настасьи Филипповны, он упивался, он был на седьмом небе (Ф.М.Достоевский).

Выражение восходит к словам Аристотеля, который утверждал, что небесный свод состоит из семи сфер, высшей является седьмая. По представлениям верующих, на седьмом небе помещается рай, царство небесное.

Ни зги не ви / дно. Совсем ничего не видно. Ни зги – измененное ни стьги (стьга – устарелове «стезя / », «тропа», «путь», «дорога»).

Синоним: тьма кромешная, хоть глаз выколи.

Зажги поскорее свет: здесь ни зги не видно, ничего нельзя найти.

Ни пу / ха ни пера / . Пожелание кому-нибудь удачи, успеха в каком-нибудь деле. По-моему, ты хорошо подготовился к экзаменам в консерваторию. Остается пожелать тебе ни пуха ни пера.

Выражение пришло из речи охотников: отрицательная форма пожелания объясняется первоначальным намерением «обмануть» дичь (дикую птицу), на которую шли охотиться.

Обводи / ть/обвести / вокру / г па / льца кого . Разг. Неодобр. Ловко, хитро; искусно обманывать кого-л.

Синонимы: води / ть за / нос кого; втира / ть очки / кому; пуска / ть пыль в глаза / кому.

Теперь мы разгадали ваши фокусы, и больше вам не удастся обвести нас вокруг пальца, - сказали зрители иллюзионисту.

Выражение связано со способом жульничества базарных фокусников. Один из них брал у кого-либо из зрителей какой-нибудь предмет и обводил им вокруг пальца для отвода глаз. В это время его товарищи очищали сумки и карманы зазевавшихся зрителей.

Оборо / тная /обра / тная, друга / я/ сторона / меда / ли. Противоположная, всегда отрицательная, теневая сторона чего-л. Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали (Л.Н.Толстой).

Над оборотной стороной медали чеканщики обычно не очень трудились, и она была обработана хуже лицевой.

Откла / дывать/отложи / ть в до / лгий /в да / льний/ я / щик. Отложить на неопределенно долгое, длительное время. Он не привык откладывать дела в долгий ящик.

Происхождение этого оборота объясняют так: царь Алексей Михайлович, отец Петра 1, распорядился прикрепить к стене своего дворца длинный («долгий») ящик, в который население могло опускать прошения, жалобы и т.п. Эти письма проходили через руки бояр (боярин – в древней и средневековой Руси крупный землевладелец), которые их отбирали и решение по ним откладывали надолго, т.е. в «долгий ящик». Нередко их рассмотрения приходилось ждать месяцы и годы.

Па / льма пе / рвенства (мн.ч. не употр.). Книжн. Полное превосходство, явное преимущество в чем-л., первое место среди других вследствие превосходства в чем-л. над всеми остальными.

Отбивать/отбить пальму первенства у кого.

Отдавать/отдать пальму первенства кому.

Он вынужден был отдать пальму первенства более опытному мастеру спорта.

Выражение происходит от существовавшего в древней Греции обычая награждать победителя в состязаниях пальмовой ветвью или венком.

Пани / ческий страх (мн.ч. не употр.). Книжн. Употребляется в значении: сильный, безотчетный, внезапный страх, охватывающий множество людей. От бессонницы и вследствие напряженной борьбы с возрастающею слабостью со мной происходит нечто страшное. Среди лекции к горлу вдруг подступают слезы … . Я хочу прокричать, что я отравлен … . И в это время мое положение представляется мне таким ужасным, что мне хочется, чтобы мои слушатели ужаснулись, вскочили с мест и в паническом страхе, с отчаянным криком бросились к выходу (А.П.Чехов).

Это выражение возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводил внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Отсюда же возникло слово паника .

Перейти / Рубико / н. Книжн. Принимать бесповоротное решение, сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни. Потом, когда преодолеете предков, тетушек, перейдете Рубикон – тогда начнется жизнь… мимо вас будут мелькать дни, часы, ночи (И.А.Гончаров).

Выражение происходит от названия реки Рубикон, служившей границей между Умбрией и Цизальпинской Галлией, которую вопреки запрещению сената, перешел в 49 г. До н.э. Юлий Цезарь со своими легионами. Это событие послужило началом гражданской войны и привело, после захвата Цезарем Рима, к установлению его диктатуры.

Пляса / ть /попляса / ть/ под ду / дку /ду / дочку/ чью, кого . Чаще неодобр. Поступать, вести себя так, как угодно кому-л., безоговорочно во всем подчиняться кому-л. Пляшут под чужую дудку только люди безвольные. Он же человек волевой и самостоятельный и на это не пойдет.

Выражение возникло на основе сюжета басни Эзопа. Рыболов играл на дудке, чтобы приманить к себе рыб. Это ему не удалось, и он поймал их сетью. Видя, как рыбы, вытащенные из воды, бьются на земле, рыболов сказал: «Глупые, когда я играл, вы не хотели плясать по моей дудке, а теперь вы пляшете, хотя я больше не играю».

Поднима / ть/подня / ть на щит кого, что. Книжн. Восхвалять, превозносить кого-л. или что-л.; отзываться с похвалой о ком-л. или о чем-л.

Синонимы: кури / ть фимиа / м кому; петь дифира / мбы кому, чему.

Константин Сергеевич /Станиславский/ обратился к народно-импровизационному театру как раз в ту пору, когда стилизаторы и модернисты всей мастей поднимали на щит принципы комедии масок (А.Д.Дикий).

Выражение восходит ко временам Древнего Рима, к обычаю поднимать на большом щите военачальника, которого воины чествовали.

Попада / ть (попада / ться)/попа / сть (попа / сться, вли / пнуть) в исто / рию. Разг. Оказываться замешанным в каком-л. предосудительном деле, быть причастным к какому-л. неприятному происшествию. Всьупив в университет, я вел себя как школьник и скоро попался в истории (И.С.Тургенев).

Первоначально выражение звучало так: «попасть в летопись исторических событий» (с ироническим оттенком).

Попада / ть/попа / сть впроса / к. Разг. Оказываться в неприятном, неловком или невыгодном положении из-за своей оплошности или неосведомленности. Я не знал, что этот вопрос уже решен, и попал впросак со своим неудачным предложением.

Первоначально писали «попасть в просак» (предлог в и существительное просак – станок для скручивания веревок). Работавшие на этом станке часто попадали в него одеждой, быстро втягивались и тем самым оказывались в неудобном положении.

После / дний из могика / н (после / дние могика / не). Последний представитель чего-л. – общественной группы, поколения, отмирающего социального явления. Ведь говорим с тобой почти одним языком, с полунамека понимаем друг друга, на одних чувствах выросли. Ведь уж мало нас остается, брат; ведь мы с тобой последнике могикане! (И.С.Тургенев).

Источник этого выражения – роман Фенимора Купера (1789-1851) «Последний из могикан (1826) (могикане – вымершее племя индейцев Северной Америки).

Пройти / (сквозь) ого / нь и во / ду (и ме / дные тру / бы). Испытать, перенести в жизни многое, побывать в различных трудных положениях; приобрести сомнительную репутацию.

Синоним: вида / л (-ла) ви / ды.

Душой общества являлся Ястребов, как бывалый и опытный человек, прошедший сквозь огонь, воду и медные трубы (Д.Н.Мамин-Сибиряк).

Выражение восходит к судебным испытаниям огнем и водой (с целью выяснения виновности или невиновности), распространенным когда-то в Европе.

Проходи / ть кра / сной ни / тью. Книжн. Являться основным, главным, ведущим в чем-л., насквозь пронизывать что-л. Через все творчество этого писателя красной нитью проходит тема мира.

Выражение связано со следующим фактом: с конца ХУШ в. В канаты английского военного флота на фабриках вплетали красную нить как их опознавательный признак (чтобы уберечь от кражи). Эта нить проходила через весь канат.

Семь чуде / с све / та. Восьмо / е чу / до. Книжн.

Так назывались в древности следующие семь замечательных сооружений, поражавших современников грандиозностью и великолепием: египетские пирамиды; висячие мосты Семирамиды в Вавилоне; храм Артемиды в Эфесе; статуя Зевса в Олимпии; мавзолей в Галикарнасе; Колосс Родосский – медная статуя, изображавшая Гелиоса (бога солнца у древних греков); Александрийский маяк. В образной речи одним из «семи чудес света» называют что-л. замечательное, великолепное. Отсюда же выражение «восьмое (осьмое) чудо света», употребляемое в том же значении и нередко иронически.

Схвативши верхушки кой-каких знаний, мы считаем унижением для собственного достоинства делать какие-нибудь обыкновенные вещи, которые делают люди заурядные, и хотим создать восьмое чудо (А.Ф.Писемский).

Сизи / фов труд (сизи / фова рабо / та) (мн.ч. не употр.). Книжн.Выражение употребляется в значении: тяжелая, бесконечная, часто бесплодная (бессодержательная) работа. Говорить, бывало, когда мы останемся одни, ужасно трудно. Какая-то это была сизифова работа. Только выдумаешь, что сказать, скажешь, опять надо молчать, придумывать (Л.Н.Толстой).

Возникло из греческой мифологии. Коринфский царь Сизиф за оскрбление богов был осужден Зевсом на вечную муку: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который сейчас же опять скатывался вниз. Миф описан в «Одиссее».

Си / няя пти / ца (мн.ч. не употр.). Книжн. Символ счастья. Во все времена много томов, много философских трудов, романов и поэм посвящено одной «вечной» проблеме: счастью и тому, как его достичь. Счастье – синяя птица. Оно неуловимо, оно дается в руки лишь редким избранникам – так было всегда (Ф.А.Вигдорова).

От названия пьесы бельгийского писателя Мориса Метерлинка (1862-1949), впервые поставленной на сцене Московского Художественного театра в 1908 году. Сюжет этой сказочной пьесы – приключения детей дровосека в поисках Синей птицы, которая является символом счастья. Если человек найдет Синюю птицу, он будет все знать.

Скрепя / се / рдце. Разг. Неохотно, вопреки желанию, принуждая себя, с большой неохотой (делать что-либо). Скрепя сердце решился он переехать в Москву (И.С.Тургенев).

Скрепя старая форма действительного причастия вместо современной формы деепричастия совершенного вида – скрепив .

Слуга / двух госпо / д . Ирон. Выражение употребляется для характеристики двуличных людей. –Впрочем, ты дело говоришь; двум господам служить нельзя (И.А.Гончаров).

Заглавие комедии Карло Гольдони (1707-1793). Герой комедии Труффальдино ухитряется для повышения своего заработка одновременно служить двум господам, скрывая это от обоих.

Содо / м и гомо / рра (мн.ч. не употр.). Неодобр. Крайний беспорядок, суматоха, неразбериха, сильный шум и гам. Вот тут и ахнул кто-то… А потом и пошло! Крики: «Вон…» Свист в четыре пальца, – содом и гоморра! (С.Н.Сергеев-Ценский).

Возникло из библейского мифа о городах Содоме и Гоморре в Древней Палестине, которые за грехи их жителей были разрушены огненным дождем и землетрясением.

Спустя / рукава / . Разг. Неодобр. Без должного внимания, старательности, кое-как, небрежно делать что-л. Ученье шло плохо, без соревнования, без поощрений и одобрений; без системы и без надзору, я занимался спустя рукава и думал памятью и живым соображением заменить труд (А.И.Герцен).

Произошло из буквального выражения спустить рукава, то есть не засучивать, не заворачивать их кверху. В таком положении работать не всегда удобно.

Сража / ться с ветряны / ми ме / льницами. Ирон. Шутл. Бесполезно, безуспешно и бессмысленно тратить силы, способности в борьбе с воображаемой опасностью, трудностями, с мнимыми препятствиями. Говорить об искусстве и слоге, рассматривая такие книги, в которых нет и следов искусства и слога, значило бы сражаться с ветряными мельницами (В.А.Жуковский).

Выражение произошло от эпизода из романа Сервантеса (1547-1616) «Дон Кихот», где повествуется о том, как главный герой сражался с ветряными мельницами, принимая их за великанов.

Ста / вить/поста / вить (все) то / чки (то / чку) над (на) «И». Добиваться полной ясности, окончательно выяснять, уточнять все подробности, не оставлять ничего недосказанным, доводить что-л. до логического конца.

Синоним: ста / вить все на свое / ме / сто.

В ближайшее время я должен поставить все точки над «и» и окончательно выбрать свою будущую профессию.

Перевод французского выражения: mettre les points sur les i/

Туру / сы на коле / сах (ед.ч. не употр.). Вздор, бессмыслица, вранье, болтовня, несуразность. Говорить (наговорить), плести (наплести), разводить (развести) и т.п. турусы на колесах. Все это пустяки, турусы на колесах, – говорил мне вчера мой дядя (И.С.Тургенев).

Предположительно выражение произошло от названия войлочных домов, кибиток («улусов») у древних татар; такого рода перемещающиеся жилища связывались с господством татар на Руси, с жизнью того времени, представлявшейся каким-то кошмаром, чем-то невероятным. По другому предположению, выражение произошло от названия древнерусской осадной башни «Тарасы на колесах», рассказы о которой считались фантастическими.

    Эзо / повский (эзо / пов) язы / к. Книжн. Иносказательное выражение мыслей.

Выражение связано с именем древнегреческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в VI в. до н.э. Эзоп, будучи рабом, вынужден был прибегать к аллегорической форме выражения своих мыслей. Отсюда всякое умение говорить или выражать свои мысли, прибегая к аллегорической форме, получило название эзоповского языка. Это выражение в русском языке было введено в широкий оборот М.Е.Салтыковым-Щедриным.

Я / блоко раздо / ра между кем, между чем (мн. ч. не употр.). Книжн. Повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий. Роман … вводит нас в ту бурную эпоху, которая еще не так давно служила яблоком раздора между мыслящими русскими людьми – в эпоху Петровских реформ (Н.К.Михайловский).

Выражение связано с древнегреческим мифом. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были царица богов богиня Гера, богиня войны, мудрости, искусств Афина и богиня любви и красоты Афродита, которые заспорили о том, кому из них предназначается яблоко. Спор их разрешил прекрасный юноша Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего началась Троянская война.

Раздел «Лексика и фразеология»

1.Укажите употребление слова в прямом, основном значении:

А)легкий завтрак

В)легкая корзина

С)легкий характер

Д)легкий сон

Е)легкий ветер

2.Определите, каким членом предложения является фразеологизм:

Нужно взять эту вершину любой ценой!

А)сказуемое

В)определение

С)обстоятельство

Д)дополнение

Е)подлежащее

3.Укажите строчку исконно – русских слов.

А)Дублёр, монополия, овация.

В)Пьедестал, солист, пульсация.

С)Объектив, иллюстрация, дубляж.

Д)Приличие, собрание, сокровище.

Е)Апелляция, ангина, должник.

4.Найдите фразеологизм «лишний» из ряда по значению:

А)бок о бок

В)плечом к плечу

С)глаза в глаза

Д)рука об руку

Е)плечо в плечо

5.Укажите фразеологизм:

А)работать рядом

В)рука об руку

С)одеваться модно

Д)гордиться сыном

Е)премудрый пескарь

6.Найдите устаревшее слово:

А)слух

В)тюбик

С)подьячие

Д)эксплуатация

Е)нрав

7. Укажите фразеологизм со значением «Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события».

А)Перейти Рубикон.

В)Переломи себя.

С)Навострить лыжи.

Д)Далеко пойти.

Е)Иди прямой дорогой.

8.Фразеологизм, употребляемый в значении «ошибиться» ?

А)собаку съел

В)подливать масло в огонь

С)бить баклуши

Д)дать маху

Е)невзирая на лица

9.Укажите однозначное слово

А)нота

В)культура

С)наперсток

Д)кнопка

Е)ключ

10.Многозначеные слова – это слова…

А)Разные по значению, но одинаковые по написанию.

В)Разные по значению, но одинаковые по звучанию.

С)Имеющие противоположные значения.

Д)Близкие по своему значению.

Е)Имеющие несколько лексических значений.

11.Лексика – это…

А)основная единица языка

В)сочетание звуков

С)словарный состав языка

Д)раздел науки, изучающий части речи

Е)раздел науки, изучающий звуки

12.К какому разряду относятся данные слова: громадный, огромный, большой?

А)синонимы

В)антонимы

С)омонимы

Д)многозначные слова

Е)однозначные слова

13.Какому словосочетанию синонимичен фразеологизм «стреляный воробей»?

А)глупый человек

В)трусливый человек

С)веселый человек

Д)бывалый человек

Е)раненый человек

14.Какой из фразеологических оборотов обозначает «быть руководителем чего- либо»?

А)со щитом или на щите

В)играть первую скрипку

С)без сучка, без задоринки

Д)собаку съел

Е)первым делом

15.Определите какие основные понятия лексики иллюстрируют примеры: Бьющий из земли ключ, ключ в замке.

А)многозначность слов

В)омонимию

С)синонимию

Д)антонимию

Е)однозначность слов

16.Укажите заимствованное слово:

А)дом

В)земля

С)драма

Д)солнце

Е)дерево

17.Омонимами называются…

А)одинаковые по звучанию и по написанию, но разные по значению

В)близкие по звучанию и написанию, но разные по значению

С)слова противоположные по значению

Д)одинаковые по написанию

Е)имеющие несколько лексических значений

18.Подберите фразеологизм – синоним к словосочетанию: «Говорить без достаточного основания»

А)высосать из пальца

В)подвести под монастырь

С)распускать нюни

Д)заметать следы

Е)давать волю

19.Какому фразеологизму синонимично словосочетание: «Хранить молчание»?

А)как две капли

В)как в воду глядел

С)выйти сухим из воды

Д)набрать в рот воды

Е)держать в уме

20.Укажите строчку антонимов.

А)Большой – немалый.

В)Гневный – яростный

С)Гнилой – прелый.

Д)Плохой – нехороший.

Е)Общий – частный.

21.Укажите фразеологизм, источником которого является античная мифология.

А)Казанская сирота, отложить дело в долгий ящик.

В)Ободрать как липку, за тридевять земель.

С)Сизифов труд, танталовы муки.

Д)Хранить молчание, орать на всю ивановскую.

Е)С корабля на бал, рукой подать.

22.Назовите антоним фразеологизму «Спустя рукава».

А)Далеко пойти.

В)Не шутя.

С)Не покладая рук.

Д)Сложа руки.

Е)Положа руки на сердце.

23.Укажите паронимы.

А)белый – черный

В)искусный – искусственный

С)холодный – теплый

Д)горячий – обжигающий

Е)твердый – мягкий

24.Укажите пару антонимов.

А)мужчина – женщина

В)толстый – полный

С)жестокий – свирепый

Д)щедрый – скупой

Е)подражать – копировать

25.Укажите архаизм.

А)очи

В)салоп

С)гетман

Д)городовой

Е)кафтан

26.Укажите заимствованное слово.

А)директор

В)солнце

С)корень

Д)итог

Е)голубцы

27.Лексикография – это раздел, изучающий

А)строение слов

В)словарный состав языка

С)части речи

Д)правила написания слов

Е)раздел науки, изучающий строение словарей

28.Укажите антонимы

А)бессердечный – безжалостный

В)болтун – балаболка

С)красный – багровый

Д)робкий – несмелый

Е)здоровье – больной

29.Укажите фразеологизм

А)женская родня

В)наступила пора

С)воинская служба

Д)брать пример

Е)стальной поход

30.Укажите фразеологизм, имеющий значение шум, гам, беспорядок

А)сесть на мель

В)дать задний ход

С)снять стружку

Д)дым коромыслом

Е)бросить тень