Уход и... Инструменты Дизайн ногтей

Фразеологизмы пришедшие в язык из библии примеры. Словарь библейских фразеологизмов. Евангелие. Ее состав

Часто мы даже не задумываемся, насколько разнообразен русский язык. Изучение родного языка является достаточно увлекательным занятием. Еще со школьной скамьи мы знаем, что есть целые разделы, которые изучают наш язык. Например, что такое лексика в русском языке, должен знать каждый человек со средним школьным образованием.

Что изучает лексика в русском языке

Само определение «лексика» означает словарный состав языка. В свою очередь, раздел науки, изучающий лексику, называется лексикологией. Основой лексики, как уже было сказано ранее, является слово.

Слово – это особая единица русского языка, которая служит наименованием множества предметов, явлений, а также их признаков и свойств. Эта категория содержит в себе грамматику и фонетику. Пожалуй, важная особенность слова сводится к его целостности в речи, и неделимость в произношении.

Каждый из нас употребляет определенное количество слов в своей речи. От того, какие они и сколько их, можно судить о словарном запасе человека. Еще его называют лексиконом. Он может быть богатым и скудным.

Источники пополнения словарного запаса

Существует несколько основных источников пополнения словарного запаса русского языка.


К ним относятся:

  • Слова, которые образованы за счет составных частей, таких как корень, суффикс, приставка.
  • Заимствованные – это те слова, которые приходят к нам из других стран, народностей и прочих источников.

Что означает лексика, мы определились, теперь необходимо разобраться какие слова бывают, откуда они попадают в наш обиход и что сделать, чтобы повышать свой лексикон.

Классификация слов

Слова в русском языке можно классифицировать по следующим признакам:

  • Однозначность при употреблении и многозначность.
  • Прямое и переносное значение слова.
  • По источнику происхождения слова.
  • По сфере употребления.

Существуют однозначные слова. Как правило, это слова, которые обозначают конкретный предмет и имеют единственное лексическое обозначение. В русском языке подобных примеров немного. В основном, это могут быть какие-либо научные термины, или имена собственные, а также появившиеся не так давно слова, пришедшие откуда-либо.


Особенностью русского языка является то, что ранее многие многозначные слова имели только одно толкование. Сейчас же, когда они могут трактоваться по-разному, то в словаре на первом месте всегда идет обозначение основного понятие, а затем уже второстепенные.

Значение слов в русском языке

Что значит лексика с точки зрения употребления слова в контексте, знает не каждый из нас. Существует прямое значение слова, которое относится к явлению объективной действительностью, оно характеризуется устойчивостью. Переносное значение слова возникает тогда, когда переносится название предмета или является на другой, схожий чем-то.

Можно выделить следующие группы слов:

  • Омонимы – это слова, идентичные по произношению, но имеющие разные толкования.
  • Синонимы – это слова схожие по значению. Они применяются для того, чтобы разнообразить свою речь и сделать ее более интересной и подробной.
  • Антонимы – это слова – противопоставления по смыслу. Как и синонимы, они используются для большей подробности и выразительности сказанного.

Происхождение слов в русском языке

Все слова в русском языке по происхождению делятся на:

  • Русские слова (исконно русские).
  • Заимствованные.

Исконно русские слова произошли от восточнославянских, европейских и собственно русских слов. В свою очередь, заимствованные слова пришли к нам из славянских и неславянских языков.


В зависимости от того, как меняется общество, культура в нем, происходят изменения и в лексиконе людей. Какие-то слова, которые ранее употреблялись с завидным постоянством, теперь можно и не вспомнить. Бывают случаи, когда все чаще и чаще слышишь из уст некоторых людей какие-то давно забытые слова.

Те слова, которые не употребляются и вышли из обихода, называются устаревшими. Но на их смену приходят неологизмы. Это слова, которые можно назвать новыми. Иногда они приживаются, а иногда забываются, так и не получив должного внимания по части их употребления.

Сфера употребления слов русского языка

Существуют в русском языке как общеупотребляемые слова, так и ограниченные по сфере использования. К сфере ограниченного употребления лексикона можно отнести такие слова как:

  • Диалектизмы – это слова, относящиеся к определенной народности.
  • Профессионализмы – это слова из определенных сфер науки и производства.
  • Жаргонизмы – это слова, присущие конкретной группе людей.

В заключение хотелось бы отметить, что лексика – важный раздел русского языка. Понимать и ориентироваться в нем очень важно для современного человека. От того, в какие моменты и при каких обстоятельствах были употреблены те или иные слова, зависит будущее мнение о человеке.

Юган Ольга

Руководитель проекта:

Петроченко Наталья Борисовна

Учреждение:

МБОУ «Лицей №28» г. Новосибирск

В представленном исследовательском проекте по литературе "Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии (Евангелие)" автор изучает характер фразеологизмов, пришедшие в русский язык из религиозной литературы, а также дает толкование их значений.

В процессе работы над исследовательским проектом по литературе "Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии (Евангелие)" ученицей 7 класса была поставлена цель выделить те фразеологизмы, пришедшие из Библии (Евангелие), которые нашли применение в повседневном общении.


В основе исследовательской работы по литературе "Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии (Евангелие)" лежит анализ библейских фразеологизмов, толкование их этимологии и интерпретация значения в современном языке.

В предложенном проекте по литературе "Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии (Евангелие)" автором были представлены наиболее распространенные в современном общении фразеологизмы, которые берут свое начало в Евангелии.

Введение
1. Фразеологизмы и их значение в языке. Примеры.
2. Библия. Ее состав. Религии мира.
3. Евангелие. Ее состав.
4. Фразеологизмы, взятые из Библии и Евангелие.
5. Примеры использования религиозных фразеологизмов в повседневном общении.
Вывод
Литература

Введение

Многие люди используют фразеологизмы и даже не знают, откуда они появились. Сейчас мы познакомимся с основными понятиями темы, - фразеологизм, Библия, Евангелия, - изучим библейские фразеологические обороты, их значение, случаи применения и использование библейских фразеологизмов в СМИ, предварительно подробно рассмотрев информацию о Библии.

Фразеологизмы и их значение в языке


Фразеологи́зм, фразеологический оборот - устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Часто фразеологизм невозможно перевести дословно (теряется смысл), среди иностранцев и маленьких детей могут возникать трудности перевода и понимания.

«Авгиевы конюшни ». «Разгреби сначала эти авгиевы конюшни, а там и гулять пойдешь ». Значение захламленного, загрязненного места, где все в полном беспорядке.

«Горе луковое ». «Да умеешь ли ты суп варить, горе луковое ». Значение недотепы, незадачливого человека.

«Зарубить на носу ». «И заруби себе это на носу: обмануть меня тебе не удастся! » Значение запоминания информации крепко-накрепко, раз навсегда.

Фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. Употребление фразеологизмов делает речь живой и образной. Это ценят журналисты, юмористы (На двуплановом осмыслении фразеологизмов основаны многие шутки Эмиля Кроткого). Обращение к разговорной фразеологии часто приводит к смешению стилистически разнородных элементов, что способствует комическому звучанию речи.

Второй план значения фразеологизма иногда выявляется в небольшом по размерам контексте, иначе – лишь в широком. Употребление в речи фразеологизмов создает определенные трудности, поскольку языковая норма требует точного их воспроизведения, что не всегда учитывается говорящими.

Библия. Ее состав. Религии мира


Би́блия - собрание текстов, являющихся священными в иудаизме и христианстве. В иудаизме Священным Писанием является Танах (еврейская Библия), в христианстве - Ветхий Завет и Новый Завет.

Книги Танаха и Нового Завета являются каноническими во всех христианских конфессиях. Различия в Библиях различных Церквей и конфессий состоят в наличии дополнительных книг и отрывков в Ветхом Завете и в некотором отличии в переводе.

Библия является самой продаваемой книгой всех времён, со среднегодовым объёмом продаж примерно в 100 миллионов копий, и имеет колоссальное влияние на культуру, литературу, искусство и историю, особенно на Западе, став первым образцом массовой литературы.

Состав Библии

Ветхий Завет. Состоит из книг еврейской Библии (Танах) и дополнительных книг, число которых различно в различных Церквях и конфессиях.

В Русской Православной церкви эти дополнительные книги называются неканоническими, в католицизме они называются второканоническими, протестантизме эти книги называются апокрифами и либо совсем не помещаются в Библию.

Существуют также отличия в последовательности книг Ветхого Завета в различных традициях. Например, Еврейская Библия содержит 3 раздела из 24 книг.

Танах . Первая по времени создания часть Библии в оригинале называется Танах; в христианстве она включается в состав «Ветхого Завета ». Еврейское Священное Писание не имеет единого названия, которое было бы общим для всего еврейского народа и применялось во все периоды его истории.

Эта часть Библии представляет собой собрание книг, написанных на протяжении 1000 лет на еврейском языке с XIII в. по IV в. до нашей эры. Ветхий Завет входит в Священное Писание в иудаизме и христианстве. В исламе подлинность существующего Ветхого Завета не признаётся. Танах состоит из 39 книг, по еврейской традиции - из 22, по числу букв еврейского алфавита (или из 24, по числу букв греческого алфавита).

Религии мира


Христианство . В христианстве Библия является Священным Писанием. Ветхий Завет, содержащий Пятикнижие Моисея, описание истории древнего Израиля, пророчества о судьбах Израиля, считается подготовительным к принятию Нового Завета. Новый Завет представляет дополнение, раскрытие и завершение Ветхого Завета.

Новый Завет содержит нравственное учение, соблюдение которого, по христианскому учению, необходимо для получения человеком вечной жизни. Все 39 канонических книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета одинаковы для большинства христиан (но не всех: часть древних церквей признаёт лишь 22 книги Нового Завета).

Ислам. Когда Коран сообщает о Евангелии, то это относится к оригинальной божественной книге, ниспосланной, по учению ислама, Иисусу, а не к каноническим Евангелиям, написанными Матфеем, Марком, Лукой и Иоанном. В более широком смысле под Евангелием в Коране понимается Новый Завет.

Вместе с Кораном и утраченными свитками Авраама оригиналы этих трёх книг составляют китаб - исламский священный канон. Вера в божественное вдохновение оригиналов этих книг является одним из основополагающих принципов ислама, и многие их персонажи являются в исламе пророками.

Другие религии также находят вдохновение в Библии. Например, она играет важную роль в растафарианстве и считается «одним из многих важных священных писаний » в унитарианском универсализме.

Евангелие. Ее состав

Ева́нгелие - книга или собрание книг, в каждой из которых рассказывается о божественной природе, учении и земной жизни Иисуса Христа: рождении, чудесах, крестной смерти, воскресении и вознесении. Все книги под названием «Евангелие » написаны спустя годы после завершения земной жизни Иисусом Христом.

Термин же «Евангелие » употребляется в самих книгах, в Евангелии от Матфея и в Евангелии от Марка, а также в других книгах Нового Завета, не в значении «книга », а в значении «благая весть ».

Состав Евангелие

  • Канонические Евангелия
  • Апокрифические Евангелия
  • Евангелия детства

Фразеологизмы, взятые из Библии и Евангелие


Мифологические и библейские фразеологизмы прочно вошли в нашу жизнь. Сегодня в русском языке встречается более 200 устойчивых выражений, которые связаны с текстом священной книги христиан. Многие библейские фразеологизмы были позаимствованы из Нового Завета, главным образом из Евангелия.

«Допотопные времена ». В русском языке используется для обозначения доисторических, давних времен. Конечно же, речь идет о потопе, который Бог, разгневавшись на людей, наслал на землю. Хляби небесные разверзлись, и начался дождь. Он продолжался в течение 40 дней и 40 ночей, как говорится в Библии. До самых высоких гор была затоплена земля. Лишь Ною и его семье удалось спастись. Этот праведный человек по приказанию Бога соорудил Ноев ковчег.

«Манна небесная ». В современном русском языке существует еще одно интересное выражение – ждать как манны небесной. Оно означает страстно и долго ждать, при этом надеясь лишь на чудо. В Библии говорится о том, что голод наступил, когда евреи в течение множества лет странствовали по пустыне. Люди были бы обречены на гибель, если бы внезапно с неба не начала сыпаться манна небесная. Что же это такое? Она напоминала современную манную крупу. Последняя была названа так в память о манне, которая была дарована избранному народу Богом.

«Неопалимая купина ». В Библии «неопалимой купиной » называется терновый куст, пылавший не сгорая, поскольку Моисею в его пламени являлся сам Бог. Сегодня мы редко используем этот образ. Один из вариантов его применения – когда нужно изобразить человека, который «горит » на любом деле, однако не теряет сил, становится все более деятельным и бодрым.

«Зарыть талант в землю ». В евангельской притче говорится о том, как один человек, отправившись в дальние страны, раздал деньги своим рабам. Он дал одному из них 5 талантов, другому – 3, а последнему – лишь один талант. Вернувшись из путешествия, этот человек призвал своих рабов и попросил их рассказать, как они распорядились дарами. Выяснилось, что первый и второй получили прибыль, вложив таланты в дело. А третий раб просто зарыл его в землю. Сегодня это выражение напоминает нам о том, что следует использовать таланты, дарования, раскрывать их. Они не должны погибнуть внутри нас, не принеся плодов.

«Внести свою лепту ». Так говорят, в частности, про человека, принявшего посильное участие в каком-либо деле. По своему происхождению это выражение является евангельским. В одной из притч говорится о бедной вдове, которая положила всего 2 мелкие монеты во время сбора пожертвований.

Слово «монеты » по-гречески звучит как «лепты ». Несмотря на видимую скромность, ее пожертвование оказалось важнее и больше, нежели множество богатых даров. Ведь оно было сделано от чистого сердца. Свою лепту в общее дело вносит тот, кто, не совершая всем заметных и грандиозных поступков, действует честно и искренне.

Примеры использования библейских фразеологизмов в речи


Рассмотрим этот раздел на примере СМИ.

За последние десятилетия интерес к библейским изречениям особенно ярко проявляется среди представителей государственной власти, партийных деятелей, политаналитиков, журналистов и т. д., словом, у всех тех, кому часто приходится общаться с народом через средства массовой информации, т. е. с помощью публицистики.

Русская культура как культура христианская с древних времён была пронизана библейской философией и идеологией, которая поощряла добро, чистоту помыслов и поступков и осуждала зло во всех его проявлениях. Библия и библейская фразеология несут в себе нравственно-дидактический заряд огромной силы. Вот почему библеизмы так привлекательны для публицистики.

Например: «Преступление – это то, что отличает человеческое общество от мира животных. Мы были счастливы в земном раю , словно птицы в небесах. Но после того, как мы были изгнаны из рая за то, что вкусили древо познания , мы живём в грехе. Да и что такое грех, как не преступление? »

И ещё: «На нынешней лютой, смертоносной, схваченной врагами Руси упасутся и выживут только верующие… Увы! Увы… Все остальные бесследно, неслышно вымрут, уйдут, претворятся в землю, минуя Царствие Небесное… станут немой землёй Русской… растворятся в земле… Вымрут все заблудшие овцы , о которых говорил Спаситель наш… »

Вывод

Мы познакомились с таким явлением в русском языке, как фразеологизм и фразеологический оборот, узнали, какое влияние оказывает Библия и Евангелия на русскую культуру и на другие религии, состав Священных книг, значение и происхождение библейских фразеологизмов и то, как библейские фразеологизмы используются в работе современных СМИ. Оказывается, что они имеют очень яркую эмоциональную окраску и скрытый смысл. Использование обычных и библейских фразеологизмов красит речь и, по-моему, они имеют право быть в словарном запасе русского человека.

Источники

При написании работы были использованы интернет-ресурсы:

1. Википедия wikipedia.org
2. Библейские фразеологизмы в жизни и их происхождение fb.ru
3. О переводах culture wikireading.ru
4. Матереиалы к уроку yaklass.ru

Существует немало фразеологизмов, которые пришли к нам из священного писания – из Библии . Такие фразеологизмы запечатлевают важные истории, предания и легенды, имеющие отношение не к одному человеку, а ко всему миру . Фразеологизмы библейского происхождения отличаются образностью мысли и соответствующим языком – в их состав часто входят слова устаревшие, вышедшие из употребления формы склонения и спряжения, библейская терминология и др.

Глас вопиющего в пустыне – так называют призыв, который остается безо всякого ответа . Библейская история гласит, что один из пророков обратился к израильтянам с просьбой приготовить путь для Бога. Но просьба пророка, к сожалению, так и осталась гласом вопиющего в пустыне.

Выражение «до второго пришествия» употребляется нами нередко. Оно синонимично выражению «до морковкина заговенья» и имеет значение «неопределенно долго ». Фразеологизм «до второго пришествия» идет из христианского учения о вторичном появлении Христа на Земле , т.е. о втором его пришествии. Фразеологизм «до морковкина заговенья» содержит характерное для церковной сферы слово «заговенье» , которое означает последний день перед постом, в который верующим разрешалось есть молочную и мясную пищу .

Подозревая кого-то в мелкой корысти, мы говорим, что этот человек сделал что-то «за чечевичную похлебку» . Выражение «за чечевичную похлебку» берет истоки в библейском рассказе об Исаве . История гласит, что Исава уступил право старшинства своему брату Иакову за похлебку из чечевицы.

О человеке, сбившемся с истинного пути, можно слышать, что он «заблудшая овца» . Это выражение пришло к нам из евангельского предания о человеке, который, собрав все стадо, не досчитался одной овцы. Хозяин пошел искать заблудившееся животное и, найдя, принес его домой на своих плечах.

История предательства Христа является одной из наиболее известных историй; она неоднократно упоминается в литературе, активно используется в театре, изобразительном искусстве, кинематографе и др. Знаменитое предание привнесло в язык два выражения – «тридцать сребреников» и «Иудин поцелуй» . Фразеологизм «тридцать сребреников» обозначает цену предательства, цену крови. Фразеологизм «Иудин поцелуй» (синоним – крокодиловы слезы ) имеет значение «лицемерная, предательская лесть ». Иуда Искариот является не только самым известным откровенно низким предателем, но и одним из наиболее популярных литературных и художественных образов.

Библейское сказание о вавилонском царе Навуходоносоре породило выражение «колосс на глиняных ногах» . По преданию, царь увидел во сне металлического истукана на глиняных ногах, который был разрушен сорвавшимся с горы камнем. С тех пор колоссом на глиняных ногах называют что-либо внешне величественное, но слабое по существу.

О чем-то крайне важном, нужном и долгожданном говорят «манна небесная» . Этот фразеологизм родился в одной из библейских легенд, где манной небесной именовали пищу, падающую с неба для евреев, странствующих по пустыне. Со временем у фразеологизма «манна небесная» появилось и второе значение: «маловероятная помощь, поддержка со стороны; что-то сомнительное, едва ли осуществимое ».

Выражение «на сон грядущий» происходит от церковного выражения, которое относится к тому, кто читает молитву перед отходом ко сну. Фразеологизм «на сон грядущий» имеет значение «перед сном ».

Из евангельского рассказа о всемирном потопе пошло выражение «разверзлись (отверзлись) хляби небесные» , которое обозначает «хлынул дождь ». Устаревшее слово «разверзлись» имеет значение «широко открылись », а слово «хляби» – «бездна », «глубина ».

Притчу о воскресении Лазаря мы знаем если не по Библии, то по роману Ф. Достоевского «Преступление и наказание» – точно. А что значит фразеологизм «петь Лазаря» ? Это выражение имеет два значения: 1. Прикидываться несчастным с целью разжалобить кого-либо; жаловаться на свою судьбу ; 2. Получить по заслугам, «будет помнить». Фразеологизм пришел к нам из евангельского рассказа о нищем Лазаре , который был болен и просил подаяния.

Миф о сотворении мира оставил свой след в языке посредством выражения «по своему образу и подобию» , т.е. по образцу и примеру кого-либо.

Кроме того, существует большое количество фразеологизмов, которые так или иначе затрагивают религиозную сферу жизни человека. Искрой Божьей называют талант, природный дар , а также благородные порывы чувств, высокие стремления. Выражение «как Бог на душу положит» обозначает «небрежно, как придется, как случится, как вздумается ». Фразеологизм «на седьмом небе» восходит к религиозному представлению о том, что существует семь небес, из которых седьмое – самое высокое . Иными словами, быть на седьмом небе быть на верху блаженства .

Остались вопросы? Не знаете, откуда пришло выражение « манна небесная» ?
Чтобы получить помощь репетитора – .

blog.сайт, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

В оборотах нашей повседневной речи встречается множество устойчивых выражений, фразеологизмов, многие из которых происходят из текстов Святого Писания. Мы подготовили для вас небольшой словарик наиболее употребляемых библейских фразеологизмов, украшающих и обогащающих нашу речь.

Адамово яблоко – выступ гортани, кадык. По библейскому сказанию о грехопадении Адама и Евы (Быт 3). Значение мотивировано народно-поэтическим осмыслением ветхозаветного сюжета: часть запретного плода (яблока) застряла в горле Адама.

Блудный сын – употребляется в двух значениях: 1) характеризуя беспутного, безнравственного человека; 2) говоря о раскаявшемся грешнике или просто о человеке, раскаявшемся в своих заблуждениях. Происходит из притчи Христа, рассказывающей о юноше, промотавшем всё состояние, ведя распутный образ жизни, и на пороге гибели вернувшемся к отцу, который принял его с любовью и радостью (Лук 15:11-32).

Вавилонское столпотворение – шум, беспорядок, неразбериха. Происходит из книги Бытия, из рассказа о постройке высокой башни (Быт 11:1-9), за которую Господь наказал строителей, смешав их языки, так, что они уже не понимали друг друга.

Валаамова ослица — ирон. молчаливый и покорный человек, неожиданно заговоривший и запротестовавший. Восходит и книге Чисел, к эпизоду, описывающему, как волхв Валаам по приказу моавитского царя Валака едет в Палестину, чтобы проклясть израильтян. Увидев Ангела Господня, ослица под ним останавливается и ложится, а, когда Валаам начинает её бить, спрашивает его: «Что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже третий раз?» (Чис 22:27-28)

Внести свою лепту – принять посильное участие в чем-либо. Происходит из истории о бедной вдове, встречающейся в Евангелии от Луки (21:1-4) и от Марка (12:41-44). Иисус сидел напротив сокровищницы и смотрел, как приносят подати. Бедная вдова отдала всё пропитание, которое имела – две лепты, Он сказал о ней: «эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела».

Запретный плод (сладок) — заманчивое, желанное, но запрещаемое или недоступное. Восходит к книге Бытия, к заповеди Господа: «От всякого дерева в саду ты будешь есть, а от дерева добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь» (Быт 2:16-17).

Зарывать талант – не использовать свои способности, знания, навыки; не заботиться о развитии своего таланта. Это выражение пришло из Евангелия от Матфея (Мф 25:13-30), из притчи Христа о человеке, который, отправляясь в чужую страну, дал рабам своим разную меру денег (талантов), и двое из них отдали деньги в рост, а третий – закопал поученный талант, чтобы не потерять его. Вернувшись, господин похвалил первых двух рабов, а третьему сказал: «лукавый и ленивый раб!»

Золотой телец – богатство, власть денег. Происходит из книги Исхода, глава 32, эпизода, где Аарон делает для странствующих по пустыне евреев божество из золота. Моисей же обращается к Богу: «О Господи! Народ сей сделал великий грех: сделал себе золотого бога».

Манна небесная – что-то необходимое, очень желаемое, часто – недосягаемое. Фразеологизм берёт свои корни в книге Исхода, в эпизоде, когда народ Израиля, выведенный Моисеем из египетского плена, в пустыне начинает роптать, и Господь посылает хлеб с неба, чтобы насытить свой народ. Утром, когда поднялась роса, они увидели «на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу» (Исх 16:14,15). Слово «манна» происходит от евр. «манн ху» («что это?»).

Притча по языцех – нечто, получившее широкую известность; то, что у всех на устах. Из книги Второзакония: «И будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов , к которым отведет тебя Господь [если человек будет служить идолам]». (Втор 28:37) Языцы - народы, народности.

Скрежетать зубами – испытывать злобу, негодование, ненависть. Оборот восходит к тексту 111 псалма, в котором противопоставляются праведник и нечестивый. Вот что говорится о последнем: «Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает» (Пс 111:10).

Сосуд скудельный – нечто хрупкое, слабое, непрочное. Может употребляться в отношении человека, особенно, женщины. Происходит из текста 1 Послания Ап. Петра, в котором он говорит, как мужья должны обращаться со своими жёнами: «как с немощнейшим (скудельным) сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни» (1Пет 3:7).

Труба иерихонская – неодобрит. об очень громком, звонком голосе. Восходит к Книге Иисуса Навина, глава 6, к рассказу об осаде иудеями Иерихона. Осада длилась шесть дней, но город был хорошо укреплён. А на седьмой день произошло чудо: священники стали обходить город, трубя в трубы, и стены рухнули от этого звука.

Хамово отродье, хам – грубый, невоспитанный человек. Из книги Бытия (9:21-27), где Ной проклял сына Хама за непочтительность.

Введение……………………………………………………………….3

Глава 1.Фразеологизм. Библейские фразеологизмы……...………...4

Глава 2. Группы библейских фразеологизмов в СРЯ……………….7

Заключение…………………………………………………………….10

Библиографический список…………………………………………..11

Приложение 1………………………………………………………….12

Приложение 2………………………………………………………….13

Введение

На улице, в магазине, дома, в школе на уроках каждый день мы слышим множество слов и выражений. В этом учебном году я впервые услышала о фразеологии, изучающей устойчивые словосочетания, цельные по своему значению. Но в учебнике нет информации по этой теме. Поэтому я решила самостоятельно изучить этот раздел. За время изучения поняла, что данная тема - одна из интереснейших в русском языке.

Обратившись к литературе по теме « Фразеология» , я узнала о существовании фразеологизмов с названиями животных, о фразеологизмах с числовыми категориями.

Тема моей исследовательской работы «Библейские фразеологизмы». Именно она показалась мне наиболее непонятной, интересной, познавательной.

Цель моей работы : Изучение понятия библейских фразеологизмов, истории их происхождения.

Задачи для достижения цели:

1.Подобрать литературу по теме;

2.Узнать, что такое библейские фразеологизмы, откуда они появились.

3.Опросить одноклассников на знание данной темы.

4.Составить словарь библейских фразеологизмов.

5.Составить буклет по данной теме.

Моя работа будет состоять из двух теоретических глав и двух практических работ - буклета и словаря распространенных библейских фразеологизмов.

Глава 1 . Фразеологизм. Библейские фразеологизмы.

Фразеологизмы - это маленькая, устойчивая фраза с переносным смыслом. Внутри такой фразы нельзя менять слова местами, а одно слово заменить другим. В таких фразах трудно уловить смысл сказанного, буквально. Фразеологизмы невозможно перевести на другой язык и не потерять смысл. Фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Например: Бить баклуши - бездельничать, зарубить на носу - запомнить, очки втирать - обманывать.

Термин фразеологических единиц впервые был сформулирован швейцарским лингвистом Шарлем Балли.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.

До 40–х годов 20 века в работах отечественных языковедов А.А. Потебней, И.И. Срезневского, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии.

Значение некоторых крылатых слов и выражений из Библии названы в языкознании «библеизмами», т.е библейскими фразеологизмами.

Огромный пласт во фразеологической системе современного русского языка составляет библейская фразеология. Библия - это Книга книг, Священное Писание, Слово Божие, обращенное к людям; грандиозная историческая летопись человечества, выдающийся памятник всемирной литературы.

В современном русском языке известно более двухсот выражений библейского происхождения. «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова (ФСРЯ) представляет собой научный словарь, включающий в себя свыше 4000 фразеологизмов русского языка, из них не менее 98 фразеологизмов имеют библейское происхождение. Это дословные цитаты из Библии и выражения, появившиеся в результате переосмысления библейских фраз. Следует разграничить цитаты из церковно-славянского перевода Библии и из перевода современного.

Цитаты на церковно-славянском включают в себя архаизмы и историзмы , устаревшие речевые обороты: адамовы веки; аредовы веки; благую часть избирать; в поте лица; в плоть и кровь; вавилонское столпотворение; вкушать плоды; глас вопиющего в пустыне; гроб повапленный; земля обетованная; и иже с ними; камень преткновения; имя же им легион; камни вопиют; как зеницу ока; мерзость запустения; мафусиаловы лета жить; манна небесная; направить свои стопы; не от мира сего; несть числа; ничтоже сумняся; облекать в плоть и кровь; от лукавого; отрясти от своих ног прах; питаться акридами и диким медом; питаться манной небесной; плоть и кровь; по образу и подобию; преклонять колена; преклонять ухо; перепоясывать свои чресла; притча во языцех; разверзлись хляби небесные; святая святых; страха ради иудейска; темна вода во облацех; хлеб насущный; чающие движения воды.

Цитаты современного перевода представлены следующими выражениями: альфа и омега; бросать камень; бросать на ветер; вдохнуть душу; живого места нет; злоба дня; изливать душу; камня на камне не оставить; как будто пелена с глаз упала; кость от кости; между небом и землей; с миром; метать бисер перед свиньями; на голову; нести крест; превращаться в прах; с головы до ног; соль земли; стереть с лица земли; строить на песке; убей меня бог; умывать руки; Христа ради; хромать на обе ноги; язык прилип к гортани.

Библейские фразеологизмы, возникшие на основе библейских текстов, путем их переосмысления : от адама; в костюме адама; валаамова ослица; волк в овечьей шкуре; вавилонская блудница; вносить свою лепту; второе пришествие; гог и магог; до положения риз; египетская казнь; заблудшая овца; запретный плод; зарывать талант в землю; злачное место; золотой телец; иерихонская труба; избиение младенцев; каинова печать; как птица небесная; козел отпущения; книга за семью печатями; колосс на глиняных ногах; мафусиалов век; ни на йоту; переполнилась чаша терпения; петь лазаря; посыпать голову пеплом; пуп земли; смертный грех; содом и гоморра; фиговый листок; хождение по мукам; фома неверующий.

Многие из них так активно вошли в употребление, что мы порой даже не задумываемся, какова история этих выражений.

Глава 2

Группы библейских фразеологизмов в современном русском языке

В настоящее времяинтересующие нас фразеологизмы библейского происхождения ученые условно делят на три группы.

1) Фразеологизмы, заимствованные из старославянского (церковнославянского) варианта Нового Завета: алчущие и жаждущие (правды), плоть и кровь, власть предержащие, во главу угла, глас вопиющего в пустыне, камень преткновения, хлеб насущный. Текст Библии на церковнославянском языке появился с момента введения христианства на Руси и используется до сих пор в православном богослужении.

2) Фразеологизмы из русского текста Библии: бросить камень; взявший меч мечом и погибнет; кесарево кесарю; какою мерою мерите, такою же обмерится и вам; кто не со Мною, тот против Меня; не судите, да не судимы будете; соль земли. Как мы помним, книги Священного Писания были переведены на русский язык в 19 веке при митрополите Филарете (Дроздове). Некоторые из фразеологических оборотов данной группы вытеснили известные ранее церковнославянские.

3) Фразеологические обороты, возникшие в русском языке на основе новозаветных образов и ситуаций путем их переосмысления : блудный сын; бревно в глазу; внести (свою) лепту; волк в овечьей шкуре; избиение младенцев; нести (свой) крест; нет пророка в своем отечестве; строить на песке; иудин поцелуй; тайное становится явным; зарыть (свой) талант (в землю).

Например, выражение зарыть талант в землю перешло в нашу речь из библейской притчи о некоем рабе, который, получив от своего господина талант (у древних евреев так называлась самая крупная денежно-весовая единица), не воспользовался им, а зарыл его в землю. Когда же господин спросил раба, на что тот употребил свой талант, раб ответил: «Господин! Я знал тебя, что ты человек жестокий: жнешь, где не сеял и собираешь, где не рассыпал, и, убоявшись, пошел и скрыл талант свой в земле; вот тебе твое!»

В современном языке слово «талант» приобрело новое значение: «дарование, способности», а выражение «зарыть талант в землю» теперь означает «оставить способности неиспользованными, не развивать, не применять их».

Есть фразеологизмы, употребленные в Новом Завете в прямом значении и переосмысленные уже позднее читателями Библии.Так, например, в церковно-славянском кромешная тьма означала ад, преисподнюю. Теперь же это выражение употребляется в значении «полная, беспросветная тьма, невежество, тягостная жизнь».

Среди фразеологических оборотов, восходящих к библейским текстам, есть такие, которые употребляются в современном русском языке в ином значении, нежели то, которое было в оригинале. К таким фразеологизмам относятся: злоба дня, корень зла, вавилонское столпотворение, притча во языцех и др.

Есть группа фразеологизмов, употребленных уже в Библии иносказательно, в качестве фразеологических выражений.

Например, из нагорной проповеди заимствовано выражение не мечите бисера перед свиньями и фразеологический оборот метать бисер (перед кем-нибудь), восходящие к словам Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц.-сл. бисер) вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас», которые означают «не тратьте понапрасну слов с людьми, которые не могут понять их, не желают оценить их смысл».

Очень серьезные изменения произошли в языке в 20-м веке. До революции Закон Божий был обязательным предметом, Священное Писание читалось и изучалось всеми. После 1917 года начались гонения на Православную церковь. Библию перестали издавать, духовные книги были запрещены. Новые поколения русских людей, не зная библейских текстов, не употребляли в речи многих оборотов и выражений, известных ранее. Часть библейских фразеологизмов устарела, вышла из употребления: творить волю пославшего, первородный грех, камо грядеши, египетские казни, взыскующие града, счастлив как Енох, многоглаголание и др.

Итак, изучив литературу по теме, я узнала много нового о Библии, библейских фразеологизмах, истории их возникновения. Считаю, что каждый из нас должен понимать то, что произносит. Поэтому нужно составить краткий словарь наиболее употребляемых библейских фразеологизмов, чтобы каждый желающий мог с ним познакомиться.

Перед созданием словаря, я решила проверить актуальность моей работы, проведя анкетирование среду своего класса. (ПРИЛОЖЕНИЕ 1)

Знания по данной теме могут пригодиться ребятам. Например, в конкурсе «Русский медвежонок», в котором я участвую каждый год, встречались вопросы по фразеологии. Моя работа также пригодится при подготовке к олимпиадам.

На основе опросов, я составила словарь распространенных в речи библейских фразеологизмов. (ПРИЛОЖЕНИЕ 2 )

Заключение

Тысячелетия люди обращаются к Библии, ищут и находят ответы на жизненно важные вопросы, волнующие их. Учёные всего мира изучали и изучают Библию - один важнейших памятников культуры.

Для меня стало открытием то, что такие общеизвестные выражения, как «глас вопиющего в пустыне», «камень преткновения», «козёл отпущения», «время разбрасывать камни и время собирать камни», имеют своим источником Библию.

Считаю, что поставленные мною цели и задачи я выполнила. В течение длительного времени я отбирала материал, проводила опрос, составляла словарь и опрос по данной теме. Работа оказалось очень интересной и сложной, ведь данная тема не изучено до конца и даже ученые – языковеды по этому поводу ведут спор.

Я расширила свой кругозор, и надеюсь на то, что кому-то моя работа окажется нужной и полезной. Итоговым продуктом работы является буклет, куда помещена самая важная информация по теме.

В перспективе работы более подробное изучение библейских фразеологизмов, возможно, что получится разделить их на группы по значению. Считаю, что также интересно будет поискать случаи употребления таких выражений в литературных произведениях.

Библиографический список

1. «Краткий словарь библейских фразеологизмов» Л.Г. Кочедыков, Л.В Жильинова.

2. «Семейная Библия» ил. Ю. Шнорра: Эксмо, 2013г.

3. В. П. Жукова, А. В. Жукова. Школьный фразеологический словарь русского языка. : М. «Просвещение» – 1983г.

4.Розенталь Д.Э. и др. Русский язык для школьников 5-9 классов. Путешествие в страну слов. Учебное пособие. – М.: Дрофа, 1995

5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Русский язык. Сочинения и экзамены на отлично. Стилистика и культура речи. – М.: Махаон, 2005.

6.Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц.- М.: Астрель: АСТ, 2008.

7. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М. В. Панов. – М.: Педагогика, 1984.

8. Л.Г. Кочедыков, Л.В. Жильцова. Краткий словарь библейских фразеологизмов. – М.: Дрофа, 1993г.

9. http://www.bookvoed.ru/view_images.php?code=444538&tip=1

10. http://www.elhoschool.ru/russki/frazeol.htm

11. yandex.ru/ картинки.

Приложение 1

Анкетирование учащихся 5 Б класса.

Опрошено 16 человек.

Ребятам было предложено ответить на следующие вопросы:

1.Что такое библейские фразеологизмы?

2.Как вы считаете, кто употребляет в речи библейские фразеологизмы?

3. Что означают выражения

-Вавилонское столпотворение;

-Камень преткновения;

-Не хлебом единым жив человек;

Результаты анкетирования:

95 % (14 человек) затруднились ответить на 1, 2 вопросы

5 человек (31 %) ответили на 3 вопрос, с небольшими неточностями.

Проведя анкетирование, я убедилась в актуальности своей работы: по данной теме у ребят знаний недостаточно.

Приложение 2

Словарь библейских фразеологизмов

АЛЬФА И ОМЕГА ; ОТ АЛЬФЫ ДО ОМЕГИ . Начало и конец чего-либо.; от начала до конца; сущность, основа чего-л. Откровения 1:8, 10. «Я есмь Альфа и Омега начало и конец» - говорит Господь. От названия первой (alfa) и последней (omega) букв греческого алфавита.

БЛУДНЫЙ СЫН .

Блудный сын – это выражение происходит из библейского сюжета. В евангелии есть притча, в которой повествуется о сыне, покинувшем отцовский дом и прокутившем все свое состояние. Возвратившись обратно в свою семью ни с чем, он падает на колени перед своим родителем, который, проявив милосердие и доброту, прощает нерадивого отпрыска. Эта трогательная сцена также запечатлена на одноименной картине Рембрандта. На протяжении веков «блудным сыном» называют человека, отколовшегося от своей семьи и родного дома.

По названию библейского эпизода: «Притча о блудном сыне». (Лк. 15:11-32).

ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ .

Лицемер, скрывающий пороки под маской добродетели.

«Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде , а внутри суть волки хищные» (Слова Иисуса из Нагорной проповеди).

В ПОТЕ ЛИЦА (РАБОТАТЬ, ТРУДИТЬСЯ) .

С большим усердием, упорством, напрягая все силы.

Адаму же сказал Господь: «За то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее, в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят»

ГОСПОДИН ГНЕВУ СВОЕМУ .

Тот, кто следует уму, а не чувству; человек, владеющий собой. Притча 29:11. «Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его»

ДА БУДЕТ СВЕТ .

В расширенном смысле - о грандиозных свершениях.

И сказал Бог: «Да будет свет ». И стал свет (из легенды о сотворении мира).

ЕГИПЕТСКАЯ ТЬМА . Густая, беспросветная тьма.

«Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня

.

ЖДАТЬ [ЖАЖДАТЬ], КАК МАННЫ НЕБЕСНОЙ .

Ждать с нетерпением, с сильным желанием.

И вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, как иней на земле. И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: «Что это?» ...И сказал им Моисей: «Это хлеб, который Господь дал нам в пищу» …

ЗАПРЕТНЫЙ ПЛОД (СЛАДОК) .

Заманчивое, желаемое, но запрещаемое или недоступное.

И заповедал Господь Бог человеку, говоря: «От всякого дерева в саду ты будешь есть, а от дерева добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь».

ИЗЛИТЬ (ИЗЛИВАТЬ) ДУШУ

Откровенно рассказывать кому-либо о том, что волнует, что наболело.

1:12-15. [Бездетная Анна молилась Господу, беззвучно шевеля губами, и ее сочли пьяной]. Нет, господин мой, - сказала Анна, - я жена, скорбящая духом, я изливала душу свою господу.

ИЗБИЕНИЕ МЛАДЕНЦЕВ

Однажды к иудейскому царю Ироду пришли волхвы и сообщили о рождении в Вифлееме младенца, которому предназначено было стать иудейским царем. Разгневанный Ирод повелел истребить всех младенцев в Вифлееме. Выражение избиение младенцев (первоначально избиение означало «убиение», «убийство») употребляют, характеризуя жестокое обращение с детьми, а также шутливо говоря о слишком строгих мерах, применяемых по отношению к кому-либо.

КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ (ИСКУПЛЕНИЯ) . Человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.

16:21-22. И возложит Господь обе руки свои на голову живого козла и исповедает над ним все беззакония сыновей Израилевых и все преступления и все грехи их...; и понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую...

ЛОЖЬ ВО СПАСЕНИЕ . Ложь для блага обманываемого. Трансформированный ст.-сл. библейский текст: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется» Не надежен конь для спасения, не избавит великою силой своей . (Пс. 32:17).

МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ ..В воздухе. 2. Шаткое, неустойчивое, неопределенное положение. 3. Без жилья, без крова, без пристанища.

Из псалома 3:23

Когда мул вбежал под ветви большого дерева, то запутался волосами своими в ветвях дуба и повис между небом и землей .

НЕ ВЕДАЮТ (НЕ ЗНАЮТ), ЧТО ТВОРЯТ . Книжн. Лк. 23:34. Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают . И делили одежды Его, бросая жребий.

    НЕ ОТ МИРА СЕГО

Это тоже евангельское выражение. Слова «царство мое не от мира сего» принадлежат Иисусу.
Применяется к людям,погруженным в мечтания, блаженным, чуждающимся забот о реальном, хотя в Новом Завете оно имеет несколько иное толкование.

ОКО ЗА ОКО, ЗУБ ЗА ЗУБ .

1. О пререканиях, когда ни один из участников не уступает другому. 2. О необходимости отомстить за что-л. Пришло к нам из заповеди Мoисея о повреждениях человеку: глаз за глаз, зуб за зуб , руку за руку, ногу за ногу.

ПЕРЕД БОГОМ ВСЕ РАВНЫ .

Значит, у всех равные права.

«И сказал Господь:

Малый и великий там равны [за порогом жизни], и раб свободен от господина своего»

РАЗВЕ Я СТОРОЖ БРАТУ МОЕМУ?

Говорится тогда, когда хотят заявить о своей непричастности к чьим-либо неблаговидным делам и поступкам. Быт. 4:9. И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему ?

СУЧОК В ГЛАЗУ ЗАМЕЧАТЬ . Неодобр. Замечать мелкие недостатки кого-л., не замечая своих, более крупных. Мф. 7:3-5. И что ты смотришь на сучок в глазе брата своего , а бревна в твоем глазе не чувствуешь? См.: Лк. 6:41.

ТЬМА КРОМЕШНАЯ . Полная, беспросветная тьма.

22:13. И тогда сказал царь слугам: связавши ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю : там будет плач и скрежет зубов.

УМЫТЬ (УМЫВАТЬ) РУКИ . Устраниться от ответственности за что-либо, от участия в каком-либо деле.

Мф. 27:24. Пилат, видя, что ничего не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки : Не виновен я в смерти праведника Сего: смотрите вы. См.: Втор. 21:6-7

.

ФОМА НЕВЕРНЫЙ [НЕВЕРУЮЩИЙ] .

Человек, которого трудно заставить поверить во что-л. По евангельскому сказанию об ученике Иисуса Фоме, который не верил в божественность Иисуса, пока не увидел его воскресшим, не увидел раны его. (Ин. 20:24-29).

ХАМОВО ОТРОДЬЕ . Грубый, невоспитанный человек.

Ной проклял сына Хама за нескромность и непочтительность

ЦАРЬ ПРИРОДЫ [ЗЕМЛИ] .

Человек как вершина, главный на земле.

Быт. 1:26. И сказал Господь: сотворим человека... и да владычествуют они [люди] над рыбами морскими, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.

ЧТИ ОТЦА ТВОЕГО И МАТЕРЬ ТВОЮ .

Заповедь Господа.

Исх. 20:12. Почитай отца твоего и мать твою , чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

ЮДОЛЬ ПЛАЧА [СЛЕЗ] (И ПЕЧАЛИ) .

Земная жизнь с ее горестями и страданиями.

Псалом 83:7. Проходя долиною плача , они [живущие в доме Господнем] открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением. Юдоль (старославянское слово)- долина.

ЯКО ТАТЬ В НОЩИ . Неожиданно, внезапно, тихо.

Верующие раньше говорили так:

Ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью . (нераспространенный фразеологизм)