Уход и... Инструменты Дизайн ногтей

Междометия в английском языке таблица с переводом. Процесс появления новых междометий. Одни и те же междометия могут выражать разные эмоции

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

ЧЕЛЯБИНСКОЙ ОБЛАСТИ

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Лицей №13»

Английское междометие

Выполнила: Гущина Мария,

ученица 9 «Б» класса

Руководитель: Коломыцева Марина

Константиновна,

учитель английского языка МОУ «Лицей №13»

Насколько мы знаем, междометие – это слово, служащее для выражения эмоций и других реакций на речевые и неречевые стимулы, т.е. при помощи междометий мы выражаем свое отношение к сказанному или происходящему. Так как в процессе обучения английскому языку мы не изучаем такую часть речи, мне захотелось узнать, есть ли такое грамматическое явление в английском языке, или междометия одинаковы для всех языков. И можно ли использовать русские междометия в английской речи, ведь мы выражаем одни и те же эмоции, на каком языке мы бы не говорили. Если же английские междометия существуют, то похожи ли они на русские.

Из выше сказанного вытекает цель моей работы: «Знакомство с междометиями английского языка».

Для достижения этого я поставила перед собой следующие задачи :

1) Познакомится с понятием «междометие».

2) Дать общую характеристику междометиям.

3) Сделать классификацию и систематизацию междометий английского языка.

4) Определить особенности перевода междометий.

5) Провести эксперимент по переводу мини-диалогов, насыщенных междометиями, среди учащихся 9 классов.

6) Создать англо-русский словарь междометий.

Гипотеза моего исследования заключается в том, что перевод междометий с одного языка на другой невозможен при незнании их словарного значения.

Предметом моих исследований является английское междометие.

Объект исследования: особенности английских междометий.

Актуальность исследования заключается в том, что учащиеся нашего класса находятся в том возрасте, когда можно выезжать за границу и общаться с носителями языка, а свободное общение может быть затруднено незнанием междометий.

Новизна исследования заключается в том, что междометия на данный момент не достаточно изучены исследователями языка.

Методы исследования : в работе использовалась комплексная методика, сочетающая метод лингвистического наблюдения и описания, метод анализа словарей, приемы классификации и систематизации, эксперимент.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его материалов на уроках английского языка при отработке навыков диалогической речи, при подготовке к ЕГЭ.

ГЛАВА I. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ

1.1. Междометие как часть речи

Междометием называется неизменяемая и не имеющая специальных грамматических показателей часть речи, служащая для выражения чувств и волевых побуждений. По своей внешней форме они чаще всего являются короткими выкриками или звукоподражаниями. Термин междометие представляет собой кальку с латинского «interjectio» – «бросание между», так как это нестандартная часть речи, как бы «вброшенная» между структурно-семантическими классами слов.Следует отметить, что междометия по-прежнему остаются «неясной и туманной категорией» (Л.В. Щерба), ибо объём и границы этой части речи не определены и чётко не очерчены.

Междометия в основном используются в устной речи диалогического характера. Эти слова теснейшим образом связаны с основным высказыванием и ситуацией. Они выражают возбужденное состояние говорящего, и поэтому, появляясь в письменной речи, носят бессвязный характер. Очень часто междометия сопровождаются жестами и мимикой: раскрыть рот, всплеснуть руками, поднять указательный палец, пожать плечами, покачать головой и т.д., а так же вокальными жестами: такими как: вздох, стон, покашливание.

1.2. Характерные свойства междометий

Обычно выделяют несколько характерных свойств , по которым можно отнести слово к классу междометий.

Во-первых, междометия – это слова-предложения: в своем обычном, исходном употреблении они всегда являются самостоятельными высказываниями. Поэтому междометия, будучи словами, обладают в то же время свойствами, которые характерны для предложений. Они не способны иметь синтаксические связи с другими словами: ни от кого не зависят и никого себе не подчиняют. Они самодостаточны: наша реакция на какое-нибудь событие или ответ на целую реплику собеседника могут быть выражены одним лишь междометием.

Поскольку междометия – это слова-предложения, для них, как ни для каких других слов языка, важна интонация, с которой они произносятся,передавая наибольшую силу экспрессии, повышение тона.

Часто междометия, имеющие совершенно разные значения, отличаются только интонацией.

Во-вторых, междометие, как правило, не имеет никаких грамматических показателей, т.е. не может изменяться по роду, числу, времени и т.д.

Некоторые лингвисты считают отличительной чертой междометий их непроизводность, т.е. они не произведены ни от какой другой части речи и которые нельзя разделить на морфемы. В принципе, и в области междометий могут существовать свои словообразовательные процессы, но они обладают определенным своеобразием. Например, во многих языках междометия могут образовываться путем редупликации: hey-hey.

Наконец, многие лингвисты относят к междометиям только те слова, которые служат для выражения внутреннего состояния человека, т.е. его ощущений, чувств, мыслей, намерений, побуждений. Например, произнося “oho”, человек выражает свое чувство по поводу события, которое в каком-то отношении сильно превосходит его ожидания. Хотя в широком понимании термина к междометиям относят также слова, обслуживающие сферу этикета: здравствуйте, до свидания, благодарю, прости(те), извини(те), пожалуйста, привет, пока (разг.) и т.д..

Именно наличие значения отличает междометия от другого класса слов – звукоподражаний. Междометие – это звук, являющийся знаком некоторого внутреннего состояния произносящего его человека, т.е. междометия передают некоторое содержание. Между тем звукоподражанием является просто другой звук – произведенный предметом, человеком или животным

В отличие от знаменательных частей речи междометия передают разные чувства, эмоции с помощью особых слов и интонации, не называя их.

От служебных частей речи междометия отличаются тем, что не выражают отношений между словами в словосочетании, не служат для соединения слов и компонентов предложения, не выполняют коммуникативные задания, свойственные служебным словам, и т. д.

Фонетическими особенностями является то, что это преимущественно односложные слова, отдельные из них характеризуются сочетанием согласных звуков: psst, tsk-tsk.

1.3. Классификация междометий

По типу значения междометия обычно делят на три группы.

1. К первой принадлежат эмотивные междометия, они передают чувства говорящего. Большинство эмоциональных междометий являются полифункциональными (т.е. имеют несколько значений), причем полифункциональность междометий – явление специфичное. Многозначность предполагает наличие у слова близких значений, однако, одно и то же междометие в различных ситуациях может выражать эмоции, даже противоположные по значению. Например, междометие «ooh » выражающее и боль, и удовольствие: «Ooh ! What a kick!» или «Ooh ! What a delicious cake!» Однако следует заметить, что одно и то же междометие, выражая различные эмоции, произносится с разной интонацией и по-разному. Например, «oh » – «удовлетворение» дольше произносится и как бы на выдохе, чем «oh » – «боль», похожее на выкрик. Большое число полифункциональных междометий свидетельствует об эмоциональности, жизненности и спонтанности языка. Когда нас переполняют эмоции, мы не можем думать (да и нет времени), какое же междометие лучше использовать, чтобы оно передавало только одну определенную эмоцию. Поэтому, очевидно, часто используются ‘универсальные’ междометия (oh, ah, well, wow и другие).

2. Большая группа междометий выражает состояние знаний и мыслей говорящего; такие междометия называют когнитивными . Существует целый ряд слов, произнесение которых указывает на то, что говорящий получил некую новую информацию и соотносит ее со своими знаниями и представлениями.

Aha - ага! (выражает триумф, удивление и т.д.)

Boo - фу! (восклицание неодобрения)

Oops – упс, ой (выражает удивление, смущение)

3. Выделяют группу волитивных , или императивных междометий, т.е. таких, которые выражают желания говорящего, адресованные собеседнику. Так, есть междометия, которые служат для того, чтобы подозвать к себе другого человека.

Ahey - эй!

Р sst - (используется, чтобы незаметно привлечь чьё-л. внимание)

Есть также слова, которые призывают собеседника к молчанию

Hush – тщ (призыв к молчанию)

Большую группу составляют императивные междометия, с помощью которых отдаются команды животным.

Yep - но! (выкрик, подгоняющий лошадь)

S hoo! – брысь!кшш!

1.4. Процесс появления новых междометий

Основная часть новых междометий в современном языке образуется в результате перехода слов знаменательных частей речи в междометие.Процесс перехода слов из других частей речи в междометия называется интеръективацией.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

ВВЕДЕНИЕ

Для современного языкознания, с его вниманием к человеческому фактору в языке, характерно обращение к широкому кругу проблем, «касающихся как природы человеческого разума и интеллекта, так и его поведения, проявляющегося во всех процессах взаимодействия человека с окружающим его миром и другими людьми» .

Все более пристальный интерес у лингвистов вызывает та область, которая связана с эмоционально-экспрессивной стороной языкового знака. В этих работах акцентируется внимание на тех языковых единицах, которые относятся к семантически значимым, элементам. Гораздо реже в поле зрения лингвистов попадают те языковые элементы, которые в традиционной грамматике характеризуются как незнаменательные, семантически бессодержательные. К таковым, в частности, относится междометие.

Междометие представляет собой малоизученный грамматический класс слов. Особое положение междометий обусловливается тем, что, на наш взгляд, нет строгой, непротиворечивой классификации всех междометий, так как не определен общий признак, который можно было бы положить в ее основание.

Именно на этом основывался наш выбор темы исследования - «Междометия в английском языке».

Актуальность темы исследования заключается в том, что она затрагивает не просто язык, как средство общения, который, как и любое творение человека, имеет систему, а его эмоциональную сторону, которая этой системой не контролируется.

Проблемой исследования является то, что междометие - это малоизученный класс слов, не имеющий точной общепринятой классификации и четкого положения в системе частей речи.

Таким образом, объектом исследования являются междометия как класс слов английского языка, а предметом исследования выступают их признаки, свойства и функции в тексте.

Целью нашей работы является комплексное рассмотрение междометий, их свойств, признаков и функций в предложении и в тексте в целом.

В соответствии с объектом, предметом и целью курсовой работы были поставлены следующие задачи:

Изучить литературу по данной теме исследования.

Дать определение «междометия».

Обозначить признаки и свойства междометий.

Привести примеры существующих классификаций английских междометий по происхождению и семантическим функциям.

Проанализировать междометия в английском художественном произведении согласно предложенной классификации и определить их функции в тексте.

В нашей работе мы использовали следующие методы исследования:

анализ литературы,

дефиниционный метод,

метод сплошной выборки.

1. СУЩНОСТНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕЖДОМЕТИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 Определение понятия «междометие». Признаки и свойства английских междометий

«Язык начинается там, где кончаются междометия»

Макс Мюллер

Обращаясь к междометиям, лингвист часто испытывает сомнения - находятся ли вообще междометия в ведении лингвистики? Может быть, междометие - это спонтанный выкрик, инстинктивная реакция на внешний раздражитель, которая свойственна не только человеку, но и животному?

На сегодняшний день мало кто придерживается такого мнения. Междометия принадлежат конкретному языку и конкретной культуре, требуют перевода при переходе с одного языка на другой и специального изучения при овладении иностранным языком. В одной и той же ситуации англичанин скажет Alas, а русский - Увы, хотя вздохнут они, скорее всего, одинаково. В лингвистике принято говорить, что междометия, в отличие от спонтанных выкриков, являются конвенциональными средствами, то есть такими, которые человек должен знать заранее, если он хочет ими пользоваться. Тем не менее, междометия все-таки находятся на периферии собственно языковых знаков, но тесно связаны с жестами. Так, английское междометие Here! (в значении - на, возьми) имеет смысл только тогда, когда сопровождается жестом, а в некоторых языках Западной Африки есть междометие, которое произносится одновременно с приветственным объятием .

Междометия лишены специального грамматического оформления и употребляются в речи изолировано в междометных предложениях или при основном предложении. От других классов слов, междометия отличаются своим происхождением, особенностями номинации, фонетической структурой, а также рядом семантических, морфологических и синтаксических черт.

Своеобразие междометий привлекало внимание многих исследователей, но наибольший интерес для нас представляют работы русских лингвистов, касающиеся междометий в русском языке, так как мы вполне можем применять целый ряд положений, изложенных в этих работах, при определении понятия «междометие».

Одним из таких исследований является работа В.В. Виноградова, в которой он достаточно полно отражает специфику этого класса слов. Он характеризует междометия как особый тип выразительных слов, внутренне нерасчлененных и синтаксически неорганизованных, подчеркивая социальную осмысленность междометий как особую форму выражения эмоций говорящего .

Учитывая положение междометия в системе частей речи, его значимость как лингвокультурного явления, его функциональность, можно дать следующее определение междометия - это часть речи, включающая неизменяемые слова и словосочетания, обычно морфологически не членимые и выступающие в речи как односоставные предложения, служащие для выражения чувств , ощущений, душевных состояний и других реакций на речевые и неречевые стимулы, не называя их.

Как известно, на статус междометий претендуют очень разнородные группы языковых единиц: эмоциональные и побудительные реплики, звукоподражательные слова, единицы речевого этикета, реактивные реплики диалога и т.д. Для того чтобы сузить границы исследуемого класса слов, необходимо четко выделить его признаки и свойства.

На основе проанализированной литературы мы попытались обозначить характерные признаки и свойства междометий, по которым можно отнести языковую единицу к данному классу.

Междометия в своем обычном, исходном употреблении всегда являются самостоятельными высказываниями, и, будучи словами, обладают в то же время свойствами, которые характерны для предложений. Они не способны иметь синтаксические связи подчинения или сочинения с другими словами или частями предложения. Речевая реакция на какое-нибудь событие или целую реплику может быть выражена одним лишь междометием: Is Nancy here yet? - Uh-uh.

Синтаксический критерий определяется во многих лингвистических школах как доминирующий признак для причисления языковой единицы к классу междометий. При изучении междометий в разных, особенно экзотических языках часто исходят из того, что к междометиям следует относить только самостоятельные или автономные реплики. Например, Феликс Амека пишет: «Междометия могут быть высказываниями сами по себе и всегда отделены паузой от высказывания, совместно с которым они выступают. Они всегда имеют собственный интонационный контур» . Вилкинс утверждает эту мысль еще более категорично: «Быть междометием это значит быть знаком, который носитель использует как высказывание» . Для описания английских междометий такое определение очевидным образом недостаточно. Большая часть междометий, безусловно, функционирует именно в качестве эквивалента предложения, на основании чего и получает междометный статус. Именно вследствие обладания функцией самостоятельного или автономного высказывания междометие получает собственный интонационный контур.

С другой стороны, синтаксическая позиция автономного или самостоятельного высказывания не уникальна для междометий. Кроме грамматически полноценных предложений в разговорной речи существует множество аграмматичных, аморфных структур, как однословных, так и идиоматически связанных. Выделяемые в качестве дифференциальных для междометий признаки - морфологическая аморфность и синтаксическая автономность - открывают границы класса междометий для этикетных формул, разговорных клише, диалогических реплик подтверждения, возражения и т.п. На основании этих признаков к классу междометий относят реплики: Pardon!, Ah me!, By George!, By gum! и другие языковые единицы, которые в конечном итоге размывают этот класс и не способствуют однообразному его описанию.

С грамматической точки зрения междометия лишены форм словоизменения и, в отличие от других неизменяемых знаменательных частей речи, например слов категории состояния или модальных слов, лишены каких-либо аффиксов. Вследствие этого морфологический разбор междометий может сводиться лишь к описанию способов их образования. Среди таких способов наиболее распространенными выступают: сращение (God forbid!, For shame!, Dear Heavens!, holy cow и т.д.) и сложение (gee-ho, heigh-ho и т.д.). Реже используется конверсия (pooh-pooh - to pooh-pooh, boo - to boo и т.д.). В терминологии Люсьена Теньера данный вид словообразования называется трансляцией, а у Ежи Куриловича он звучит как синтаксическая деривация .

Выделяемый исследователями семантический признак - отсутствие номинативного значения, их непринадлежность «концептуальному плану» объединяет междометия с частицами, способными занимать автономную позицию. Отличие от последних, как и от стандартных высказываний, заключается в непроизвольном характере произнесения междометий. Сопоставляя значение междометия Oh! и Ouch! с высказыванием “Я чувствую боль”, А. Вежбицкая вводит в толкование высказывания такой компонент, как «я говорю это, потому что я хочу сказать, что я чувствую» . Другими словами, с точки зрения автора, немеждометные высказывания, в отличие от междометных, преднамеренны, целенаправленны, осуществляются под контролем сознания. То, что при помощи междометий можно инсценировать ту или иную эмоцию, общей ситуации не меняет: человек в процессе социализации учится контролировать и управлять эмоциями, однако граница между эмоциональными всплесками и целенаправленной деятельностью всегда сохраняется.

Целенаправленность высказывания - это, прежде всего, нацеленность его на адресата. Из непроизвольности реплики логически следует ее неадресованность. Междометия являются подвидом внутренней речи, для их произнесения собеседник вообще не обязателен . В соответствии с этим положением Феликс Амека определяет междометия, как некоммуникативные высказывания. Он противопоставляет междометия и этикетные формулы как спонтанные мгновенные реакции на ситуацию и социально ожидаемые речевые акты .

Наконец, намеренность и адресованность выделяет от очерченного нами класса так называемые побудительные междометия. С семиотической точки зрения побудительные междометия относятся не к симптомам, а к сигналам. Они так же, как и симптоматические вокализации, встречаются у животных. Вероятно, это обстоятельство и послужило обоснованием для включения сигналов побуждения в класс междометий. В целях поддержания традиции в определениях междометия как части речи обычно вводится компонент «побудительности». Однако очевидно, что формально аморфные призывы к действию часто являются не реакциями, а инициирующими репликами.

Вопрос о возможности отнесения к междометиям звукоподражательных слов, формул вежливости и приветствия, а также слов «призыва» и «отгона» животных поднимался лингвистами неоднократно, но специально не исследовался. Поэтому, рассмотрев функции и отдельные компоненты данных семантических групп, мы пришли к выводу, что звукоподражательные слова не выражают чувств и волеизъявления говорящего, хотя грамматически очень схожи с междометиями, тем не менее, не могут включаться в число последних. Однако существуют случаи перехода звукоподражательных слов в класс междометий (например, boo, hmm, pooh и др.) .

Что касается формул вежливости и приветствия, то неверно определять их как междометия, поскольку они практически никогда не имеют эмоциональной окрашенности. Более того, компоненты таких выражений не теряют своей предметно-логической направленности и вполне могут быть рассмотрены как части целых конструкций: Good luck! (I wish you good luck), Bless you (God bless you) и др.

Слова «призыва» и «отгона» животных, напротив, значительно ближе стоят к классу междометий или, возможно, являются таковыми. На это указывает целый ряд характеристик: обращенность к адресату, побуждение его к действию; отсутствие предметно-логической направленности; выражение реакции говорящего на происходящие события.

Поскольку междометия - это слова-предложения, для них важна интонационная окраска, передающая наибольшую силу экспрессии, усиливающая смысловую нагрузку. Часто омонимичные междометия отличаются только интонацией. Это наиболее заметно проявляется в парах гипонимов: ah (радость, восхищение - сожаление, раздражение), oh (удовлетворение, - гнев, возмущение), hey (привлечение внимания, удивление - возмущение) и т.д. К фонетическим особенностям еще можно отнести то, что некоторые междометия зачастую характеризуются сочетанием согласных звуков: brrr, umm и т.д.

Эти, а также некоторые другие, более частные признаки дают возможность приблизиться к построению такой классификации междометий, которая позволила бы безошибочно употреблять эти языковые единицы даже теми, кто лишен большого практического языкового опыта и интуиции.

1.2 Классификация междометий

К сожалению, кроме вопросов о грамматическом статусе междометий и определении границ этого грамматического класса, есть еще ряд нерешенных проблем. В первую очередь это классификация междометий.

В зависимости от признака, который кладется в основу деления, рассматриваются две классификации междометий.

По своему происхождению в языке класс междометий включает 3 основных подкласса. Это - первичные междометия (bo!, huh!, yipe!), т.е. такие единицы языка, которые изначально возникли в языке как междометия; вторичные или знаменательные междометия (my!, boy!, well!) - междометные единицы, образовавшиеся в языке в результате ослабления лексического значения некоторых знаменательных слов и их употребления для выражения эмоций, волеизъявлений (включая чувственные волеизъявления); междометные единицы смешанного типа (ah yes!, oh dear!), представляющие собой сочетание первичного междометия со знаменательным (вторичным) .

Рассмотрим подкласс первичных междометий. По форме первичные междометия могут быть простыми и сложными.

К простым первичным междометиям относятся те, которые имеют упрощенную структуру, вследствие чего воспринимаются как простые по форме. Они составляют довольно многочисленную группу: aargh, agh, ah, aah, aha, ahem, ahey, ahoy, ai (aie, aiee), arrah, auh (aw), ay, ba, boo (bo, boh), boffo, br-r-r, coo, cooee (cooey), eh, er, eek, erm, faugh, fie, fuuah, ha (hah), hait, hallo (halloa, halloo, hullo, hollo), hark, haw, hech, heh (hegh), heigh, hem (hm, hm-m), hey, hist, h"m, hmm, ho, hoa, hoicks (hoick), hoo, hooch, huh, huic, humph, io, keno (keeno), m"h"m, mm, mmm (m-m-m), mum, och, oh, oho, oi, oof, ooh, oops, ouch, ough, ow (oww), pah, pew, pfft, pfui, phew, phooey, phwoar, pish, poh, poof, pooh (pugh, poo, poop), pow, pshaw, psst, puff, rah, sh (shh, shush), shoo, soh, soho, shucks, snooks, snorks, tut, ugh, um, umph, ur, urgh, waugh (wagh, wah), whee, whew, whish, whoa, whoo, whoopee, whoops, wo, wow, yah (ya), yech (yecch), yikes, yipe, yippee, yo (yeo), yoi, yoicks (арх), yosh, yuk (yuck), yum, zool и др.

Сложные первичные междометия в зависимости от способа, по которому они образованы, могут быть поделены на 4 типа:

словосложение - сложные междометия этого типа образованы путем соединения двух простых первичных междометий: ah-ha, boo(-)hoo, heigh-ho, hi-ya, ho-hum, holla-hoa, uh(-)huh, uh-oh, whoo-whoop, wo-ho, yah-boo, yo-ho (yoho), yoo-hoo и др.;

редупликация - сложные междометия этого типа включают 4 подтипа:

Подтип А - чередования гласных + прибавление конечного. Этот подтип представлен междометием fee-faw-fum - восклицание людоедов в английских сказках (фи-фо-фам!).

Подтип Б - рифмование двух первичных междометий: hi-yi, ki-yi, um-hum, tee-hee и др.

Подтип В - двукратный (реже троекратный) повтор основы. Этот подтип представлен многочисленной группой междометий: ah-ah, ay-ay, aye-aye, chook-chook, chop-chop, ee-ee, ha-ha, haw-haw, he-he(hee-hee), ho-ho-(ho), hubba-hubba, sh-sh, tut-tut, tut-tut-tut, uh-uh, wee-wee, yum-yum и др.

Подтип Г - удвоение конечного слога. Этот подтип представлен междометием tra-la-la.

Подтип Д - удвоение начального слога. Этот подтип представлен междометием blankety-blank.

редупликация + словосложение: hip-hip-hooray, o-ho-ho, oh ho ho и др.;

линейный повтор (двукратный или реже троекратный): yadda, yadda (yadda, yadda, yadda); eh, eh; blah blah (blah); ha, ha; ho, ho; oh, oh; sook, sook; chuky, chuky; ow, ow и др.

Знаменательные (вторичные) междометия в зависимости от своей структуры могут быть 4-х видов: простые (boy!, dear! why!); фразового типа, или междометные фразеомы: (dear heart!, Good Lord!, my goodness!); предложенческого типа, или междометные пропозеомы (you said it!, you tell `em!, God bless my soul!) и смешанного типа (образованные путем сочетания знаменательных междометий различных типов), например: “Well, I"m damned!” (простое знаменательное адвербиальное междометие в сочетании с междометной пропозеомой).

Простые знаменательные (вторичные) междометия включают несколько подгрупп по способу образования в языке:

субстантивные междометия: boy!, God!, bravo!, nuts!, raspberry!, rats!, cheers!, Christ!, goodness!, jeepers!, Lordy!, saints!. Междометия этой группы могут быть образованы как от существительных единственного числа (raspberry!, boy!), так и от существительных множественного числа (rats!, cheers!). К субстантивным междометиям относятся также бинарные сочетания существительных с определенным артиклем (the idea!, the deuce!, the devil!) . Также, на наш взгляд, к данной подгруппе междометий целесообразно относить и эвфемизмы, образованные от существительных: gee от Jesus!;

адъективные междометия - dear!, gracious! kaput!;

глагольные междометия - bother!, come!, bags!, basta!, cut!. К простым глагольным относятся и междометия, образованные от так называемых фразовых глаголов - come on!, fire away!, giddap (giddyap, giddup) от get up;

адвербиальные (наречные) междометия - here!, there!, well!, why!, encore!, now!, rather!;

эллипсисные междометия (образованные путем эллипсиса из словосочетания) - my! от My God (Lord, word!);

интегрированные междометия (образованные путем интеграции словосочетания или предложения) - alright! от all right!, attaboy! от that"s a boy!;

линейные междометия (образованные путем линейного повтора). Источником образования этой подгруппы служат единицы других подгрупп знаменательных междометий - come, come!; hear, hear!; there, there!; now, now!; my, my!; well, well, well!; wakey, wakey (waky, waky)!; Lordy, Lordy!.

Знаменательные междометия фразового типа (междометные фразеомы) включают следующие основные типы в зависимости от компонентов (т.е. единиц знаменательных или служебных частей речи) их образующих:

притяжательное местоимение + существительное в единственном числе: my God!, my aunt(eye)!, my goodness!, my word! и др.;

прилагательное + существительное в единственном и множественном числах: good God! Blessed Virgin!, dear God!, good Lord!, holy cats!, holy saints!, Holy Trinity!, good (merciful) Heavens!, good heavens! и др.;

существительное в единственном и множественном числах + прилагательное: God Almighty!, man alive!, saints alive! и др.;

предлог for + существительное в притяжательном падеже + существительное sake: for heaven"s sake!, for Christ"s sake!, for God"s sake!, for goodness" sake!, for mercy"s sake!, for pity"s sake!;

прилагательное + личное местоимение: dear me!, poor me! и др.;

прилагательное + прилагательное: good gracious!;

существительное в единственном числе + личное местоимение: Goodness me!;

существительное в единственном числе + предлог in + существительное в единственном числе: Christ in heaven!;

наречие + наречие: there now!, now then!, well then! и др.;

существительное в притяжательном падеже + существительное в единственном числе: bull"s eye!, God"s truth! и др.

Знаменательные междометия предложенческого типа (междометные пропозеомы) включают несколько типов в зависимости от структурной модели предложения, лежащей в их основе:

подлежащее (сущ.)+ простое сказуемое + дополнение (мест.): God bless you!, God damn you!, Heaven save you!, God forgive me!, God forgive you!, plague take you (him, etc.)!, God (the Lord, Christ) be with you!, damnation take it!, devil take you (him, etc.)!, saints preserve us! и др.;

обстоятельство (нар.) + простое сказуемое + дополнение (неопр. мест.): here goes nothing!;

простое сказуемое + прямое дополнение + обстоятельство (указ. мест. с предл.): thank God for that!;

простое сказуемое + прямое дополнение: damn it!, bags it!, beat it!, burst him!, can it!, compound it (him, you, etc.)!, dash it!, drat it, drat you (him, etc.)!, mercy me! и др.;

однородные простые сказуемые с союзом and + прямое дополнение (указ. мест.): damn and blast it!;

подлежащее (сущ.)+ простое сказуемое: God forbid!, God grant!, goodness knows!, God knows!;

подлежащее (мест.)+ именное сказуемое: I"ll be damned!, everything is George!;

простое сказуемое + определение (мест.,сущ.) + дополнение (сущ.): blast their dirty souls!, bless your heart (life, soul)! Blast my old shoes!, cross my heart!, dash my buttons (wigs)!;

существительное + именное составное сказуемое: God be your help!;

определение (прил.) + подлежащее (сущ.) + простое сказуемое + прямое дополнение (мест.): good Lord preserve us!;

простое сказуемое с предлогом to + обстоятельство места (сущ.): go to bath!, go to bed!, go to hell (blazes, the devil)!;

определение (сущ.) + подлежащее (сущ.в притяж.п.) + простое сказуемое + дополнение (мест.): Christ"s aid be with you!;

простое сказуемое + прямое дополнение (мест.) + местоимение all: damn it all!, dash it all!;

простое сказуемое + прямое дополнение (сущ.): praise the Lord!, thank God!, thank goodness!.

Знаменательные междометия смешанного типа включают междометные единицы, построенные из сочетания знаменательных междометий различных типов:

сочетание адвербиального междометия well с междометной пропозеомой, построенной по типу «подлежащее (мест.) + именное сказуемое»: Well, I"m damned!, Well, I"ll be blowed!, Well, I"ll be hanged!;

сочетание глагольного междометия с адвербиальным междометием: come on, now!;

сочетание адвербиального междометия well с междометной пропозеомой, построенной по типу «подлежащее (мест.) + обстоятельство времени (нареч.)»: Well, I never!;

сочетание адвербиального междометия why с междометной фразеомой, построенной по типу «существительное в единственном числе + личное местоимение»: Why, goodness me!.

В процессе функционирования в языке у некоторых междометий упрощается семантическая структура, и как следствие этого они переходят в другие группы. Например, damn it - междометная пропозеома, построенная по типу «простое сказуемое + прямое дополнение» и dammit - простое глагольное междометие.

Междометные единицы смешанного типа также включают несколько типов:

сочетание первичного междометия с адъективным: oh dear!; eh dear, eh dear!;

сочетание первичного междометия с субстантивным: oh God!, oh, botheration!, oh, boy!, oh hell!, oh, Jeese!;

сочетание первичного междометия с адвербиальным: oh, indeed!, oh, really!; oh well! ah well!;

сочетание первичного междометия с адвербиальным с включением слова утверждения yes: oh yes, indeed!;

сочетание первичного междометия с междометной пропозеомой, построенной по типу «простое сказуемое + прямое дополнение»: bah, blast it!;

сочетание первичного междометия с эллипсисным: oh my!;

сочетание первичного междометия с глагольным: oh, damn!.

По своим семантическим функциям междометия разделяются на группы: междометия, выражающие чувства (эмотивные), и междометия, выражающие волеизъявления (императивные) .

Как отмечают лингвисты, первая группа междометий включает в себя подавляющее число междометий, вторая, наоборот, является не столь многочисленной.

В состав эмотивных междометий входят эмоционально-оценочные, выражающие отношение говорящего к высказыванию, и ситуативные, указывающие по своей лексической природе чувство вообще, значение которого раскрывается посредством интонации и условий устной речи и сопутствующего контекста в письменной.

К эмоционально-оценочным междометиям примыкает группа слов, обладающая устойчивым, закрепленным значением. Они выражают определенное чувство или эмоциональное отношение к действительности. Например, междометия Bingo!, Hooray!, Hurray!, Eureka! всегда выражают радость, ликование, восторг, а такие слова, как Blah!, Bah!, Bosh!, Psha! указывают на пренебрежительное отношение говорящего. Нерешительность, колебание, неуверенность можно показать, используя такие междометия как Ahem, Err, Hem и др.

Ситуативные междометия зачастую являются полифункциональными, что является их специфическим признаком. Некоторые из них выражают не только семантически близкие значения (Hmm - сомнение, колебание, несогласие; Uh-oh - досада, тревога, испуг и др.), но и противоположные, взаимоисключающие чувства, как радость, удовлетворение, восхищение: «Ah, what an attractive young man!» или же горечь, сожаление, раздражение: «Ah! That was you… I thought it"s Mike».

По эффекту на слушателя эмотивные междометия можно с большей или меньшей точностью разделить на:

фокусирующие внимание на внутреннее состояние говорящего - Ah, oh, ay, am, err и др. (обычная реакция на них у собеседника в случае непонимания, «невключенности» в ситуацию: «Что с тобой»?);

фокусирующие внимание на нарушение плана, сценария, хода событий - Oops, ouch, ugh и т.п. (обычная реакция на них у собеседника в случае непонимания, «невключенности» в ситуацию: «Что такое случилось?»);

фокусирующие внимание на классификации или оценке объекта - Oh my, Gosh!, Wow! и т.п. (обычная реакция на них у собеседника в случае непонимания, «невключенности» в ситуацию: «Это ты о чем?»).

Вторую семантическую группу, небольшую по объему, составляют императивные междометия, выражающие волеизъявления говорящего, призыв или побуждение живого существа к действию. Лексическое значение побудительных междометий, как правило, более прозрачно и менее обусловлено контекстом, нежели у эмотивной группы. Благодаря обращенности и четкой направленности императивных междометий на собеседника, императивные оттенки данных слов превалируют над эмоциональными и отодвигают их на задний план, что является еще одной отличительной особенностью данной группы. Tush, Come, come! выражают призыв к порядку, спокойствию; Hush - призыв к молчанию, Well в значении побуждения к ответу или продолжению реплики.

Таким образом,

от других классов слов междометия отличаются своим происхождением, особенностями номинации, фонетической структурой, а также рядом семантических, морфологических и синтаксических черт;

междометия - это часть речи, включающая неизменяемые слова и словосочетания, обычно морфологически не членимые и выступающие в речи как односоставные предложения, служащие для выражения чувств , ощущений, душевных состояний и других реакций на речевые и неречевые стимулы, не называя их;

так как на статус междометий претендуют очень разнородные группы языковых единиц: эмоциональные и побудительные реплики, звукоподражательные слова, единицы речевого этикета, реактивные реплики диалога и т.д., необходимо сузить границы класса посредством четкого определения признаки и свойств междометий;

вследствие того, что междометия лишены форм словоизменения, их морфологический анализ сводится к описанию способов их образования: сращение, сложение, конверсия;

классификация междометий по происхождению имеет более сложную структуру, чем классификация по семантической функции;

в процессе функционирования в языке у некоторых междометий упрощается семантическая структура, и как следствие этого они переходят в другие группы междометий;

многие эмотивные и императивные междометия являются полифункциональными. Некоторые из них выражают не только семантически близкие значения, но и противоположные, взаимоисключающие чувства.

2. АНАЛИЗ МЕЖДОМЕТИЙ В АНГЛИЙСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА КЛАЙВА СТЕЙПЛЗА ЛЬЮИСА «СЕРЕБРЯНЫЙ ТРОН»)

Для анализа междометий в английском художественном тексте мы выбрали роман Клайва Стейплза Льюиса «Серебряный трон». Это четвертая часть серии книг «Хроники Нарнии», в которой, по нашему мнению, сосредоточено достаточное количество междометий, позволяющее провести их детальное исследование . междометие английский текст

Анализ основывается на классификации, представленной в теоретической части.

Oh, go away and mind your own business,” she said. “Nobody asked you to come barging in, did they?” Oh - первичное простое междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «раздражения», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, Lor!” said the boy, sitting down on the grassy bank at the edge of the shrubbery and very quickly getting up again because the grass was soaking wet.” Oh, Lor - сочетание первичного междометия с простым знаменательным субстантивным, эмотивное по семантической функции, имеет значение «досады», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

“I was a different chap then. I was--gosh! what a little tick I was.” “Well, honestly, you were,” said Jill.” Gosh! - простое знаменательное субстантивное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «сожаления», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на оценке объекта. Well - простое знаменательное адвербиальное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «согласия», не имеет эффекта на слушателя.

“Then I really think I can trust you.” “Dam" good of you,” said Jill. Dam" good of you - междометная пропозеома, построенная на инверсии конструкции «подлежащее (сущ.)+ простое сказуемое + дополнение (мест.)». По семантической функции - эмотивное в значении «сарказма». Фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

Supposing I told you I"d been in a place where animals can talk and where there are--er--enchantments and dragons--and well, all the sorts of things you have in fairy-tales.” Er - простое первичное междометие, эмотивное в значении «задумчивости, неуверенности». Well - простое знаменательное адвербиальное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «подтверждения сказанного», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего. Оба междометия не имеют эффекта на слушателя.

“Well,” said Eustace after he had thought hard for a bit. Well - простое знаменательное адвербиальное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «неуверенного согласия». Не обозначает внутреннего состояния говорящего.

“Then you will die of thirst,” said the Lion. “Oh dear!” said Jill, coming another step nearer. “I suppose I must go and look for another stream then.” Oh dear! - междометная единица смешанного типа (сочетание первичного междометия с простым знаменательным адъективным). Эмотивное по семантической функции, имеет значение «испуга», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на оценке объекта.

“Golly!” thought Jill. “So it"s true after all.” But next moment she added, “I wonder are they friendly?” Golly! - простое знаменательное субстантивное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «удивления, испуга», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на оценке объекта.

“It"s Aslan--the Lion--says you"ve got to,” said Jill despairingly. “I"ve seen him.” “Oh, you have, have you? What did he say?” Oh - первичное простое междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «удивление, радость», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

“For heaven"s sake dry up and let"s hear what they"re saying.” For heaven"s sake - междометная фразеома «предлог for + существительное в притяжательном падеже + существительное sake». По семантической функции - эмотивное в значении «раздражения». Фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Tu-whoo! Ahem! Lord Regent,” said the Owl, stooping down a little and holding its beak near the Dwarf"s ear. “Heh? What"s that?” said the Dwarf. Ahem - простое первичное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «озадаченности». Heh? - простое первичное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «вопроса». Оба междометия относятся к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

“Sent by the Lion Himself, hey?” he said. “And from m"m--from that other Place--beyond the world"s end, hey?” Hey - простое первичное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «вопроса». M"m - простое первичное междометие, эмотивное, имеет значение «задумчивости, неуверенности». Оба междометия можно отнести к группе междометий, фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, here you are at last,” he said crossly, flinging himself into a chair. “I"ve been trying to find you for ever so long.” Oh - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «облегчения», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh! That"s what you think, is it?” said Scrubb: and then, after a pause, “I wish to goodness we"d never come.” Oh! - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «злости», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего. I wish to goodness - знаменательное междометие предложенческого типа «подлежащее (мест.)+ именное сказуемое», эмотивное в значении «сожаления», относится к группе междометий, фокусирующих внимание на оценке объекта.

“Oh, you don"t understand. Now that I come to think of it, you couldn"t. I didn"t tell you that this world has a different time from ours.” Oh - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «досады, раздражения», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, dry up! Don"t keep interrupting. And when you"re back in England--in our world--you can"t tell how time is going here.” Oh, dry up! - сочетание первичного междометия с простым знаменательным глагольным, императивное в значении призыва замолчать.

“Hush, hush! Tu-whoo, tu-whoo,” said the Owl. “Don"t make a noise.” Hush, hush! - простое знаменательное линейное междометие, императивное в значении призыва быть тише или замолчать.

“Oh!” said Jill, and stood with her mouth open, not much liking the idea. Oh! - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «сильного удивления», фокусирует внимание на нарушение хода событий.

“Oh no,” said a voice. “Trumpkin"s no traitor.” Oh no - сочетание первичного междометия с отрицательной частицей (междометная единица смешанного типа), эмоциональное в значении «отрицания, возражения». Эффект на собеседника - сообщение о нарушении хода событий.

“They do things by day, in broad blazing sunlight (ugh!) when everyone ought to be asleep.” (Owl"s words) Ugh! - первичное простое междометие, по семантической функции - эмоциональное, имеет значение «отвращения», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, come on, Pole, buck up,” said Scrubb"s voice. “After all, it is an adventure.” Oh, come on - сочетание первичного междометия с простым знаменательным глагольным, императивное в значении призыва успокоиться.

But she could never afterwards remember much except that, sooner or later, she and Scrubb were stooping to enter a low doorway and then (oh, thank heavens) were lying down on something soft and warm. Oh, thank heavens - сочетание первичного междометия с междометной пропозеомой, построенной по типу «простое сказуемое + прямое дополнение». Эмотивное в значении «облегчения, радости», относится к группе междометий, фокусирующих внимание на оценке объекта.

“Yes we did, though,” said Jill. “We had a lovely night.” “Ah,” said the Marsh-wiggle, shaking his head. Ah - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «понимания», фокусирует внимание слушателя на внимание на оценке ситуации.

“Oh yes, I"m coming of course.” Oh yes - сочетание первичного междометия со словом утверждения (междометная единица смешанного типа), эмоциональное в значении «согласия, подтверждения». Эффект на собеседника - сообщение о ходе событий.

“They"d be horribly big, but then I dare say giants would have big ears, like elephants. And--o-o-o-h!--” Her blood froze. The thing moved. It was a real giant. O-o-o-h! - сложное первичное междометие, образовано с помощью редупликации троекратного повтора основы. Эмоциональное в значении «боли», эффект на собеседника - сообщение о внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, for goodness" sake, don"t be such a wet blanket,” said Scrubb. Oh, for goodness" sake - междометная единица смешанного типа: сочетание простого первичного со знаменательным междометием фразового типа «предлог for + существительное в притяжательном падеже + существительное sake». Эмотивное в значении «убедительной просьбы», фокусирует внимание собеседника на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh rot!” said Scrubb. “I thought she was simply super.” Oh rot! - сочетание первичного междометия с простым знаменательным субстантивным (смешанный тип). Эмоциональное со значением «сожаления», эффект на собеседника - сообщение о внутреннем состоянии говорящего.

“It"s a kind of trench, or it might be a kind of sunken lane or something,” said Jill. “It runs quite straight.” “Yes, by Jove,” said Scrubb. “And it runs due north! I wonder is it a sort of road? If it was, we"d be out of this infernal wind down there.” By Jove - знаменательное фразового типа, построенное с помощью конструкции «предлог + существительное», эмотивное в значении «облегчения», отражает внутреннее состояние говорящего.

“Are you still sure of those signs, Pole? What"s the one we ought to be after, now?” “Oh, come on! Bother the signs,” said Pole. Oh, come on - сочетание первичного междометия с простым знаменательным глагольным, императивное в значении призыва успокоиться.

“Oh, that was the next sign, was it?” said Puddleglum. “Now I wonder, are you right?” Oh - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «удивления», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh Lor!” said Scrubb, “is this a time for stopping to admire the view? For goodness" sake let"s get on.” Oh, Lor - сочетание первичного междометия с простым знаменательным субстантивным, эмотивное по семантической функции, имеет значение «разочарования, грусти». For goodness" sake - междометная фразеома «предлог for + существительное в притяжательном падеже + существительное sake». По семантической функции - эмотивное в значении «мольбы, просьбы». Оба междометия фокусируют внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Oh, look, look, look,” cried Jill and pointed. Oh, look, look, look - междометная единица смешанного типа (сочетание простого первичного и простого знаменательного линейного). По семантической функции - императивное с призывом «посмотреть, обратить внимание».

“Oh, shut up,” said Jill crossly. “We haven"t a moment to lose.” Oh, shut up - сочетание первичного междометия с простым знаменательным глагольным, императивное в значении грубого призыва замолчать.

“Oho!” said the Porter. “That"s quite a different story. Oho! - первичное простое междометие, эмотивное по семантической функции в значении «удивления, восторга», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

He took a larger sip. “Ah!” he said. Ah! - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «удовольствия», фокусирует внимание на внутреннее состояние говорящего.

“And what"s that?” asked the King, pointing to Puddleglum. “Reshpeckobiggle,” said Puddleglum. “Oh!” screamed the Queen, gathering her skirts close about her ankles. “The horrid thing! It"s alive.” Oh! - первичное простое междометие, эмоциональное, имеет значение «сильного испуга», фокусирует внимание слушателя на внутреннем состоянии говорящего.

“Ah, the poor child! My lord, we do wrong to keep our guests standing. Quick, some of you! Take them away. Give them food and wine and baths.” Ah - первичное простое междометие, эмотивное по семантической функции в значении «жалости», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на внутреннем состоянии говорящего.

She was very capable, though Jill did wish she wouldn"t keep on clicking her tongue and saying things like “Oh la, la! Ups-adaisy” and “There"s a duck” and “Now we"ll be all right, my poppet.” Oh la, la! - сложное первичное междометие, образование редупликацией (удвоение конечного слога), эмоциональное в значении «сожаления, жалости». Эффект на слушателя - выражение внутреннего состояния говорящего. Ups-adaisy - простое знаменательное интегрированное междометие. Императивное по семантической функции, призыв «не расстраиваться из-за неудачи».

They were crude, badly made things, painted in very bright colours, and Jill hated the sight of them. She kept on telling the Nurse she didn"t want them, but the Nurse said: “Tut-tut-tut-tut. You"ll want "em all right when you"ve had a bit of a rest, I know! Te-he-he! Beddy bye, now. A precious poppet!” Tut-tut-tut-tut - сложное первичное междометие, образованное редупликацией (линейного повтора), эмоциональное в значении «недовольства». Te-he-he! - сложное первичное междометие, образование редупликацией (рифмование), эмотивное с игривым оттенком. Оба междометия обозначают внутреннее состояние говорящего.

“Oh, please! You"re not going away, are you? You will come back?” “Yes, my dear,” said the Queen. “I"ll be back tonight.” “Oh, good. How lovely!” said Jill. Oh - простое первичное междометие. В данном примере один и тот же говорящий использует одинаковые по структуре, но разные по эмоциональному значению междометия. В первом случае это «мольба», во втором - «радость восторг». Оба отражают внутреннее состояние говорящего.

At that moment the conversation was interrupted by what seemed to Jill the most delightful noise in the world. It came from above, from the top of the staircase; and it was a clear, ringing, perfectly human voice, the voice of a young man. “What coil are you keeping down there, Mullugutherum?” it shouted. “Overworlders, ha! Bring them up to me, and that presently.” Ha! - простое первичное междометие, эмотивное в значении «восторга, победы». Фокусирует внимание собеседника на внутреннее состояние говорящего.

“Hush! Something"s happening,” said Puddleglum. Hush! - простое знаменательное глагольное междометие, императивное с призывом замолчать, быть тише.

“Oh!” cried the three travellers as though they had been hurt. “It"s the sign,” said Puddleglum. “It was the words of the sign,” said Scrubb more cautiously. “Oh, what are we to do?” said Jill. Oh - простое первичное междометие, в первом случае употребления имеет значение «боль», во втором - «растерянность», оба эмоциональные и обозначают внутреннее состояние говорящего.

“Oh, if only we knew!” said Jill. Oh - первичное простое междометие, эмотивное в значении «сожаления о случившемся», фокусирует внимание собеседника на оценку произошедшего.

“Oh, hang it all!” said Scrubb. “Don"t you know? How can we describe it to her? Have you ever seen a cat?” Oh, hang it all! - сочетание простого первичного с междометной пропозеомой, построенной по конструкции «простое сказуемое + прямое дополнение (мест.)» (междометная единица смешанного типа). Эмотивное в значении «удивления». Выражает внутреннее состояние говорящего.

“Oh, hurrah! Good old Puddleglum!” cried Scrubb and Jill. Oh, hurrah! - сложное первичное междометие, образованное словосложением. Имеет значение «восторга, радости», эмоциональное, выражает оценивание ситуации говорящим.

“Sirrah,” said the Prince to the gnome, “one bite and you die. Let its mouth open, Puddleglum.” “Oo-ee-ee,” squealed the Earthman, “let me go, let me go. It isn"t me. I didn"t do it.” Oo-ee-ee - сложное первичное междометие, образованное по схеме словосложение + редупликация (двукратный повтор основы). Эмоциональное, имеет значение «боли», фокусирует внимание слушателя на внутреннее состояние говорящего.

“Oh please, your Honours, please, kind gentlemen,” whimpered the gnome. “Promise you will not tell the Queen"s grace anything I say.” Oh - первичное простое междометие, эмотивное, имеет значение «мольбы», фокусирует внимание на внутреннее состояние говорящего.

There"s a crack or chasm split open and a nice warm glow coming up through it from the Really Deep Land, a thousand fathom under us.” “Great Scott,” exclaimed Eustace, “are there other lands still lower down?” “Oh yes, your Honour,” said Golg. “Lovely places; what we call the Land of Bism.” Great Scott - знаменательное междометие фразового типа, эмотивное в значении «удивления». Выражает оценку объекта.

“Down there,” said Golg, “I could show you real gold, real silver, real diamonds.” “Bosh!” said Jill rudely. “As if we didn"t know that we"re below the deepest mines even here.” Bosh! - простое знаменательное субстантивное междометие, эмоциональное, выражает «пренебрежение». Относится к группе междометий. Фокусирующих внимание собеседника на оценке объекта.

“Ah!” said Puddleglum in a tone almost of contentment, “he"ll want to have the leg off at the knee, I shouldn"t wonder.” Ah! - простое первичное междометие, эмотивное в значении «удовлетворения», указывает на внутреннее состояние говорящего.

“Golly!” said Eustace. “Do they eat a very big breakfast?” “Why, Son of Adam, don"t you understand? A Centaur has a man-stomach and a horse-stomach. And of course both want breakfast.” Golly! - простое знаменательное субстантивное междометие, эмотивное по семантической функции, имеет значение «удивления, изумления», по эффекту на слушателя относится к группе фокусирующих внимание на оценке объекта.

“Oh, don"t be such an ass!” said Caspian. Oh, don"t be such an ass! - сочетание простого первичного междометия с междометной пропозеомой (междометие смешанного типа). Императивное с призывом не быть занудой.

“But,” said Eustace, looking at Aslan. “Hasn"t he - er died?” “Yes,” said the Lion in a very quiet voice, almost (Jill thought) as if he were laughing. “He has died. Most people have, you know. Even I have. There are very few who haven"t.” Er - простое первичное междометие. Эмоциональное в значении «задумчивости, неуверенности», не имеет эффекта на собеседника.

При исследовании междометий в английском художественном тексте мы использовали метод сплошной выборки. Всего, за исключением некоторых повторов, мы выделили 64 междометия.

Мы обнаружили, что более 50 % всех междометий составляет группа первичных междометий, а знаменательные и междометные единицы смешанного типа занимают по 25 % от общего количества (диаграмма 1).

Диаграмма 1

При анализе первичных междометий, выяснилось, что превалируют простые первичные (диаграмма 2).

Диаграмма 2

Согласно предложенной классификации, знаменательные (вторичные) междометия делятся на 4 типа: простые, междометные фразеомы, междометные пропозеомы и смешанного типа. В данном художественном тексте мы не обнаружили последний тип вторичных междометий (диаграмма 3).

Диаграмма 3

Если рассматривать междометия в данном художественном тексте со стороны их семантической функции, то можно с уверенностью сказать, что эмотивные, которые составляют 88 % от всего количества междометий (кроме междометных единиц смешанного типа) намного преобладают над императивными - 22 %.

Таким образом,

преобладание простых первичных междометий доказывает то, что современный английский язык, как и любая другая языковая система, стремится к упрощению своих единиц;

междометные фразеомы и пропозеомы по своей структуре схожи, соответственно, с идиоматическими выражениями и сложными предложениями. Данная особенность указывает на сложность вычленения первых из контекста. Для преодоления такой трудности необходим комплексный анализ междометных единиц - рассмотрение морфологического, стилистического, семантического, фонематического критериев;

наиболее распространенными видами междометий по своему образованию в анализируемом художественном произведении выступают первичные и знаменательные простые междометия, а по семантической функции - эмотивные. Это обусловлено тем, что междометия по определению служат для выражения чувств, ощущений, душевных состояний говорящего;

сложная структура и малочисленность элементов, входящих в группу знаменательных междометий смешанного типа, определяют его отсутствие в исследуемом художественном тексте.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итоги нашего исследования, мы пришли к следующим выводам.

Несмотря на активную исследовательскую работу по изучению междометий, проблема определения понятия, функциональности, классификации и места междометий в системе языковых единиц не решена и продолжает оставаться актуальной, требуя особенного внимания со стороны современных лингвистов.

Характерными особенностями междометий выступает их происхождение, особенности номинации, фонетическое оформление, а также семантические, морфологические и синтаксические черты.

Немаловажный интерес представляет словообразование междометий. В современном английском языке постоянно возникают новообразования в этом классе слов путем сращения, сложения и конверсии, несмотря на то, что по определению междометия являются неизменяемыми, морфологически не членимыми словами,

Предложенные в теоретической части признаки, свойства, функции и классификации междометных единиц английского языка, по нашему мнению, позволяют сузить границы вхождения других элементов в эту часть речи, определить так называемые критерии отбора.

Результаты практического исследования, изложенные в § 2, демонстрируют преобладание простых первичных междометий над другими видами, что обусловлено постоянным процессом упрощения единиц современного английского языка. Также стоит отметить, что наиболее распространенными видами междометий по семантической функции выступают эмотивные междометия, так как они служат для выражения чувств, ощущений и душевных состояний говорящего, что в свою очередь является главной задачей исследуемого класса слов.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М., 2004.

Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов. 3-е изд., испр. / отв. ред. Г.А.Золотова. - М.: Высшая школа, 1986. - 639 с.,

Подобные документы

    История комикса в Европе и США. Комиксы в современной Швеции. Характеристика междометий и звукоподражаний как двух разных частей речи, их семантические группы. Теория междометий в работах шведских лингвистов. Глаголы звукоподражательной природы.

    дипломная работа , добавлен 06.01.2015

    Общая характеристика междометий как особой части речи в системе языка. Ознакомление с часто употребляемыми междометиями в итальянском и русском языках, их делением на группы. Особенности, контекстуальные значения. Сравнение полученной информации.

    курсовая работа , добавлен 17.12.2014

    Стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке. Употребление междометий god, christ, damn, fuck, shit, hell, bollocks и их производных.

    курсовая работа , добавлен 23.07.2015

    Краткая историческая справка развития звукоподражаний. Словообразование звукоподражательных глаголов. Словообразовательный анализ на материале романа K. Recheis "Wolfsaga". Примеры звукоподражательных междометий, вошедших и не вошедших в словари.

    дипломная работа , добавлен 14.10.2014

    Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа , добавлен 30.07.2015

    Понятие повелительного наклонения, его структура в английском языке. Исследование переводческих трансформаций при переводе предложений повелительного наклонения в художественном тексте романа роман J.K. Rowling "Harry Potter and the Order of the Phoenix".

    курсовая работа , добавлен 27.11.2012

    Понятие о предлоге, анализ его основных функций в предложении. Лексикология и лексические единицы. Предлог "Over" и его лексические конструкции. Классификация фразовых глаголов в английском языке. Основные синтаксические конструкции с предлогом "Over".

    дипломная работа , добавлен 21.10.2011

    Определение в английском тексте глагола-сказуемого, его формы и залога. Функции причастий в предложении, их использование в качестве определения, обстоятельства, части глагола-сказуемого. Модальный глагол и его эквивалент. Перевод текста на русский язык.

    контрольная работа , добавлен 09.11.2011

    Функции и типы порядка слов в английском предложении. Стилистическая инверсия как средство выражения экспрессивности. Влияние инверсии на смысл и стилистическую окраску предложения в английском языке. Особенности использования инверсии в коммуникации.

    контрольная работа , добавлен 06.01.2015

    Понятие и основные функции языка как средства выражения мысли. Сущность теорий звукоподражания, междометий, трудовых выкриков и социального договора. Ознакомление с генетической, ареальной, типологической, а также морфологической классификаций языков.

Каждый согласится, что иногда уж очень хочется вставить какое-нибудь меткое словечко в начале или конце англоязычного предложения для пущей эмоциональности. Можно было бы, конечно, обойтись «such» и «so », но душа жаждет чего-то особенного. Тогда на помощь приходят междометия и междометные конструкции. К счастью, этих эмоциональных словечек в английском языке довольно много, так что есть из чего выбрать. Давайте посмотрим?

Английские междометия (interjections ) представляют собой короткие высказывания, основная функция которых обычно заключается в выражении целого спектра эмоций во всех проявлениях: от негативных до положительных, а также для воспроизведения звуков на письме. Например, для передачи удивления используют «WOW! », недоумения — «HUH?! », а возмущения — «AW! ».

Как помните из грамматики русского языка, междометие считается одной из традиционных частей речи. На письме они могут стоять обособленно в виде законченного предложения, за которым следует восклицательный знак. Тем не менее, важно помнить, что междометия — отличительная черта разговорного стиля , соответственно, их нельзя использовать при формальном изложении информации, например, в отчетах и научных статьях. В качестве англоязычных междометий задействуют существительные , глаголы и наречия... A иногда и местоимения!

Междометия условно делят на два основных типа. Во-первых, междометия в виде отдельных слов: «Gee! -О, правда?!», «Yuck! - Мерзость!», «Ouch! -Ай, больно!». Во-вторых, междометные конструкции, т.е. целые фразы, которые включают в себя грамматическую основу (подлежащее и сказуемое) или иные сочетания: «Imma (i.e. «I am going to») get myself a cookie! - Возьму-ка я себе печенько!», «Darn it! - Черт подери!». Иные варианты и примеры их использования найдете в таблице ниже.

ТАБЛИЦА ПОПУЛЯРНЫХ АНГЛИЙСКИХ МЕЖДОМЕТИЙ И МЕЖДОМЕТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С ПЕРЕВОДОМ
СЛОВО /
ФРАЗА
СЕМАНТИКА /
ПЕРЕВОД
ПРИМЕР В КОНТЕКСТЕ
bah фи / фу Hey, chum your socks are always stinking, bah!
Эй, друже, твои носки постоянно пованивают, фу!
d"oh блин / черт (побери) This dummy keeps crashing the motah. Doh!
Этот дурак продолжает попадать в аварии. Черт!
psst пс / хэй / эй (обращение) Psst-psst, bro. Let"s skip the next class!
Пс-пс, бро. Давай свалим со следующего урока!
zing вжик / фью / свист (пули) Zing! And then two bullets missed him.
Вжик! И потом две пули пролетели мимо него.
yabba dabba ["jæbə "dæbə] улет / кул / чума / просто космос Crony, this party is bumpin". Yabba dabba!
Чувак, пати качает. Просто чума!
baloney чепуха / вздор / ерунда / чушь Baloney! I don"t believe a single word they"re saying.
Вздор! Не верю ни единому слову, что они твердят.
eureka эврика Eureka! I know what"s coming, dude.
Эврика! Я просек, что к чему, чувак.
eek а / ой / спасите (испуг) Eek! There is a cockroach on the floor.
Ужас! На полу таракан.
heigh-ho ["hei"həu] о-хо-хо / э-эх (скука) My girlfriend is like talking to a brick wall. Heigh-ho!
Говорить с моей девушкой - как об стенку горох. Э-эх!
yikes ой / черт (досада) ZingGuess what, my oldie was pulled over by a fat cop yesterday. Yikes!
Прикинь, моего старика вчера остановил жирный полицейский. Черт побери!
giddyap [ɡidi"ʌp] но / пошла (команда лошади) Giddyap! We gonna win the race, sweetheart.
Пошла! Мы собираемся выиграть эту гонку, дорогуша.
hooray ура Hooray! I’m moving to Tokyo with my bestie this month.
Ура! В этом месяце мы с лучшем френдом переезжаем в Токио.
ick фи / гадость Ick! I can’t eat fried chicken with orange marmalade.
Гадость! Не могу я есть жареную куру с апельсиновым джемом.
kaboom бабах Twenty minutes passed and then kaboom!
Прошло двадцать минут и потом был бабах!
ouch ай / ой (боль) Ouch! My arm hurts, be gentle, babe.
Ой! У меня рука болит, будь поласковее, детка.
blimey ["blaimi] чтоб мне провалиться / да иди ты Blimey! That"s Willow Smith, innit?
Чтоб мне провалиться! Это же Уиллоу Смит, не так ли?
hmm [(h)m] хм / умм / ммм Hmm, what do you mean by that, Tim?
Хм, что ты имеешь в виду, Тим?
jinx проклятие / что за напасть Jinx! I missed the point of that lecturer’s speech.
Проклятие! Я не допер, о чем была речь лектора.
my ну надо же / вот это да My! This chick has a huge butt, man.
Вот это да! У той чики огромный бампер, чел.
phooey ["fu:i] чушь / и что / да ну / подумаешь (пренебрежение) Phooey! Anyway, my voice is better then hers.
Подумаешь! Все равно мой голос лучше, чем у нее.
rats чепуха / вздор / бред (раздражение) Rats! Just can"t bring myself to believe him.
Вздор! Просто не могу поверить ему.
ugh кхе-кхе (кашель) / тьфу (омерзение) Ugh! Your food tastes go me bananas.
Буэ! Твои гастрономические предпочтения сводят меня с ума.
gah [ɡɑ:] ох / бесполезняк (уныние) Gah, let George do it!
Безнадега, я умываю руки!
muahaha ["mwɑ:hɑ:hɑ:hɑ:] мвахаха / бугага (зловещий смех) Tom switched the salt and the sugar. Muahaha!
Том заменил соль сахаром. Бугагашеньки!
shh [ʃ] тише / тсс Shh! The kiddo is sleeping. Keep your voice down.
Тсс! Чадо спит. Говори потише.
great balls of fire ["ɡreit bɔ:lz əv "faiə] святые небеса / разрази меня гром Great balls of fire! This rum is definitely worth buying.
Разрази меня гром! Этот ром определенно стоит своих денег.
fiddle de dee [,fidldi"di:] абсурд / вздор / чепуха / безделица Fiddle de dee! I’m not getting fat, mom.
Чепуха! Я не толстею, мама.
gee whiz блин / черт побери Gee whiz! I"ve never seen such an attractive girlie.
Черт подери! Да я такой потрясной девули еще не видывал.
ho hum ["həu"hʌm] так себе / скука Ho hum! I have nothing to do today.
Скука! Сегодня мне нечем заняться.
whoop de doo так интересно (ирония) Whoop de doo, buddy, who cares?
Так интересно, приятель, да кого это волнует?

Таблица англоязычного звукоподражания

Что ж, теперь ваша копилка знаний пополнилась и крутыми англоязычными междометиями и междометными конструкциями! Используйте этих крутышей осторожно и с умом, иначе очень легко прослыть либо неадекватным, либо гипер эмоциональным и инфантильным собеседником.

Чувствуйте язык, анализируйте ситуацию и блистайте отличным знанием разговорного английского. Caw!

Большая и дружная семья EnglishDom

Семичева София

Исследование посвящено роли и значению междометий как в повседневной речи, так и в обучении иностранному (английскому) языку.

Основная цель исследования – изучить наиболее распространенные междометия английского языка.

В процессе исследования мною ставились следующие задачи:

1) ознакомиться с понятием «междометие»;

2) рассмотреть классификацию и систематизацию междометий;

3) выявить особенности перевода междометий;

4) провести эксперимент по переводу мини-диалогов с междометиями среди учащихся 7 классов;

5) составить список часто встречающихся английских междометий.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя школа № 2 - многопрофильная»

г. Нижневартовск

Исследование русских и английских междометий.

2016

Введение

……………………………

……………………………

…………………………….

……………………………

……………………………..

Исследование

……………………………

…………………………….

……………………………

Заключение

……………………………

Литература

……………………………

Приложение 1

……………………………

Приложение 2

……………………………

Введение

Как правило, говоря на английском языке, мы стараемся придерживаться определенных правил: использовать правильные грамматические конструкции, подбирать соответствующую лексику , выстраивать слова в нужном порядке и т.д. В результате, мы говорим и звучим довольно блекло, книжно, неинтересно, так как у нас не получается передать все эмоции, чувства, отношение к чему-либо с помощью выбранных нами слов и грамматических конструкций. Дело в том, что характерной особенностью любой живой речи (независимо от языка) является интенсивная эмоциональная окраска предложений. Добиться ее можно с помощью фразеологизмов, идиоматических или сленговых выражений. Но и этого порой недостаточно для того, чтобы максимально точно выразить свои мысли. Одним из способов сделать это ярко, своевременно и точно – использовать междометия.

Междометие – это слово, служащее для выражения эмоций и других реакций на речевые и неречевые стимулы, т.е. при помощи междометий мы выражаем свое отношение к сказанному или происходящему. Так как в процессе изучения английского языка мы мало обращаем внимания на эту часть речи, мне захотелось узнать больше об этом грамматическом явлении, выяснить, чем похожи английские междометия на русские, можно ли использовать русские междометия в английской речи.

Итак, ц ель моей работы – изучить наиболее распространенные междометия английского языка.

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:

1) ознакомиться с понятием «междометие»;

2) рассмотреть классификацию и систематизацию междометий;

3) выявить особенности перевода междометий;

4) провести эксперимент по переводу мини-диалогов с междометиями среди учащихся 7 классов;

5) составить список часто встречающихся английских междометий.

Гипотеза моего исследования заключается в том, что 1) перенос междометий с одного языка в другой невозможен при незнании их словарного значения; 2) школьники не пользуются междометиями при изучении иностранного языка.

Предметом моих исследований является междометие в английском и русском языках.

Объект исследования : значение, эквивалентность, особенности использования междометий.

Актуальность работы состоит в том, что междометия не изучаются в должной степени в курсе школьной программы. Зная их значения и используя их верно, мы сможем говорить естественнее и выразительнее, а речь героев художественных произведений или фильмов будет нам более понятна. Кроме того, в русскую речь приходят междометия из английского языка и становятся частью нашей культуры. Они представляют особый интерес для нас с точки зрения их ассимиляции в нашем языке.

В своей исследовательской работе использовала следующие методы:

Описательный метод;

Сравнительно-сопоставительный анализ;

Эксперимент

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его материалов на уроках английского языка при отработке навыков диалогической речи, на факультативных занятиях при подготовке к экзаменам. Р абота будет полезна и интересна тем, что позволит учащимся понимать различные оттенки значений междометия в письменных текстах и речи, а также использовать их полноценно в Интернет чатах и при живом общении.

Часть 1 Понятие «междометия».

Итак, для начала рассмотрим понятие междометия.

Согласно словарю-справочнику лингвистических терминов «междометие - это часть речи, включающая неизменяемые слова, которые непосредственно выражают наши чувства и волеизъявления, не называя их. А и! Ах1 Ну! Уpa! Цыц! Чу!» (Розенталь)

Все слова того или иного языка входят в систему частей речи. Междометия как часть речи пытались идентифицировать еще в древнейших грамматиках, а М.В.Ломоносов оценивал их как "краткое изъявление движений духа" [Ломоносов, 1950-1959: 143]. До сих пор некоторые ученые спорят о характере значений междометий, составе этого класса слов, их частеречной принадлежности и синтаксической роли.

От знаменательных частей речи междометия отличаются тем, что они не называют предметы и являются только речевыми знаками, словами-сигналами, которые используются для выражения реакции человека на различные события или для выражения требования, желания, повеления. Междометия не являются членами предложения и синтаксически не связаны с членами предложения. От служебных частей речи междометия отличаются тем, что не выражают отношений между словами в предложении, не служат для связи между ними, не вносят в предложение добавочный смысл.

Обращаясь к междометиям, у лингвистов иногда возникают споры о том, считать ли междометия частью лингвистики. Может быть, междометие – это спонтанный выкрик, реакция на событие, которая типична не только человеку, но и животному? С одной стороны, бывают междометия, которые так непохожи на обычные слова языка, что даже содержат звуки, которых нет ни в каких других словах. Например, в английском междометии Pst , которое используется для привлечения внимания, используются только согласные, что совсем не характерно для английского языка. Именно такие междометия часто рождают споры о том, можно ли считать их полноправными языковыми единицами. Однако и те междометия, которые занесены в словари, часто имеют нестандартный набор звуков. Например, такие междометия, как Фу и Тьфу , – единственные исконно русские слова, в которых есть звук ф. Открытый начальный звук э в исконно русских словах существует только в местоимениях (этот ) и в междометиях Эх , Эй ).

Другого рода сомнения вызывают у лингвистов междометия, производные от других слов языка, например, Боже мой ! Они могут происходить от существительных (Батюшки !) , глаголов (английское Bother ! «Тоска!» от глагола to bother «надоедать»), от сочетания существительного с глаголом (Черт побери ! ) , от частиц (Ну-ну !). Их называют вторичными, или производными, а иногда вообще не относят к междометиям. Во многих языках есть слова, которые обслуживают сферу этикета; как правило, это производные слова – Спасибо (из словосочетания Спаси Бог ), До свидания. Такие слова и выражения называют коммуникативными формулами и часто сомневаются, стоит ли их включать в класс междометий.

Или, например, как никакие другие языковые знаки междометия связаны с жестами. Так, русское междометие На ! имеет смысл только тогда, когда сопровождается жестом, а в некоторых языках Западной Африки есть междометие, которое произносится одновременно с приветственным объятием.

Однако лингвисты считают междометья частью языка и культуры. В отличие от спонтанных выкриков междометия являются конвенциональными языковыми средствами, т.е. такими, которые человек должен знать заранее, если он хочет ими пользоваться. Междометия принадлежат конкретному языку и конкретной культуре, требуют перевода при переходе с одного языка на другой и специального изучения при овладении иностранным языком. В одной и той же ситуации француз скажет Helas , а русский – Увы , хотя вздохнут они, возможно, одинаково.

Отличительные признаки

Необходимо отметить, что междометие не всегда легко отличить от других слов, но существует несколько признаков, по которым можно отнести слово к классу междометий.

Во-первых, как мы уже сказали выше, междометия – это слова-предложения и всегда являются самостоятельными высказываниями, т.е. междометия обладают свойствами, которые характерны и для слов и для предложений. Они не способны иметь синтаксические связи с другими словами: ни от кого не зависят и никого себе не подчиняют. Они самодостаточны: наша реакция на какое-нибудь событие или ответ на целую реплику собеседника могут быть выражены одним лишь междометием.

Некоторые частицы тоже могут формировать отдельное предложение: – Это действительно оказалась она. – То-то. Я же говорил. Однако частицам, которые могут составлять отдельное высказывание, все-таки в первую очередь свойственно употребляться в составе другого предложения: – То-то она так волновалась.

В русском и в некоторых других языках междометия могут входить в состав другого предложения в качестве сказуемого: Гуси здесь ого-го . Однако такое употребление никак нельзя считать типичным для междометия. В этой роли может выступать далеко не любое междометие: нельзя, например, сказать Настроение у меня сегодня эх .

Поскольку междометия – это слова-предложения, для них, как ни для каких других слов языка, важна интонация, с которой они произносятся. Часто междометия, имеющие совершенно разные значения, отличаются только интонацией. Например: – Что будем делать со сломанным телевизором ? – А-а ! Черт с ним. Новый купим. Или: – Что сломалось-то ? – Телевизор. – А-а. Я так и думал.

Во-вторых, междометие обычно не имеет никаких грамматических показателей, т.е. не может изменяться по роду, числу, времени и т.д. Правда, в языках встречаются такие междометия, которые могут иметь что-то вроде грамматических показателей. Например, в русском языке у слова На есть вариант, имеющий что-то вроде окончания 2-го лица множественного числа: Нате (аналогично возьми – возьмите ). Такие слова могут вызвать справедливые сомнения в том, являются ли они междометиями; однако ни к какой другой части речи их тоже нельзя отнести.

Некоторые лингвисты считают отличительной чертой междометий их непроизводность, т.е. они не произведены ни от какой другой части речи и их нельзя разделить на морфемы . Они относят к междометиям только такие слова, как ох , ай , у-у-у , – которые не произведены ни от какой другой части речи и которые нельзя разделить на морфемы. В принципе, и в области междометий могут существовать свои словообразовательные процессы, но они обладают определенным своеобразием. Например, во многих языках, в том числе в русском, междометия могут образовываться путем редупликации: ой-ой-ой , ого-го .

Наконец, многие лингвисты относят к междометиям только те слова, которые служат для выражения ощущений, чувств, мыслей, намерений, побуждений. Например, произнося Ого! , человек выражает свое чувство удивления по поводу того, что превосходит его ожидания.

Именно наличие значения отличает междометия от другого класса слов – звукоподражаний. Междометие – это звук, передающий внутреннее состояние человека, т.е. междометия имеют значения, а звукоподражания передают просто другой звук, произведенный предметом, человеком или животным.

Часть 2. Классификация междометий

По типу значения междометия обычно делят на три группы.

1. Эмотивные или эмоциональные междометия передают чувства говорящего. Например, междометие Эх! выражает сожаление, т.е. отрицательную эмоцию, которая показывает, что какая-то ситуация кажется человеку хуже, чем она могла бы быть. Междометие О х! произносится тогда, когда человек чувствует себя бессильным в ситуации. Фу! выражает отвращение – неприятное чувство, обычно вызванное запахом, вкусом, видом. Например, в русском языке существует целый ряд слов, произнесение которых указывает на то, что говорящий получил некую новую информацию и соотносит ее со своими знаниями и представлениями. Так, когда человек узнает что-то новое, он произносит А-а , а если это новое как-то противоречит его прежним представлениям, он говорит Э-э-э.

– Как она свободно себя чувствует в чужой квартире.

– А она к нам уже приходила.

– А-а , она уже приходила ! // – Э-э , да она здесь не в первый раз.

(Шрэк – сцена в конце)

Как мы уже упоминали, большинство эмоциональных междометий являются полифункциональными (т.е. имеют несколько значений), причем многозначность междометий – явление специфичное. Многозначность предполагает наличие у слова близких значений, однако, одно и то же междометие в различных ситуациях может выражать эмоции, даже противоположные по значению. Например, междометие « ooh » выражает и боль, и удовольствие: «Ooh! What a kick!» или «Ooh! What a delicious cake!». Однако, следует помнить, что одно и то же междометие, выражая различные эмоции, произносится с разной интонацией и по-разному. Например, « oh » – «удовлетворение» дольше произносится и как бы на выдохе, чем « oh » – «боль», похожее на выкрик. Большое число полифункциональных междометий свидетельствует об эмоциональности, жизненности и спонтанности языка. Когда нас переполняют эмоции, мы не можем думать (да и нет времени), какое же междометие лучше использовать, чтобы оно передавало только одну определенную эмоцию. Поэтому, очевидно, часто используются ‘универсальные’ междометия (oh, ah, well, wow и другие).

Сюда же в эту группу относят большую группу междометий, которая имеет более конкретные значения:

Aha - ага! (выражает триумф, удивление и т.д.)

Boo - фу! (восклицание неодобрения)

Oops - упс, ой (выражает удивление, смущение)

2. Также выделяют группу волитивных , или императивных междометий, т.е. таких, которые выражают желания говорящего, адресованные собеседнику. Например, во многих языках есть междометия, которые служат для того, чтобы подозвать к себе другого человека. В русском языке для этого используют междометие-оклик Эй! Если же человек находится на большом расстоянии, то мы будем звать его с помощью междометия Ау! Есть также слова, которые призывают собеседника к молчанию. Междометие Тсс ! обычно произносится вполголоса и означает «говори так, чтобы нас не услышали», а слово Цыц! можно сказать и в полный голос, поскольку оно значит «молчи!». Английское Pst ! используется, чтобы незаметно привлечь чьё-либо внимание, а призывают собеседника к молчанию с помощью Hush!

Во многих языках большую группу составляют императивные междометия, с помощью которых отдаются команды животным. По-русски цыплят подзывают, говоря цып-цып-цып , по-грузински – йичи-йичи-йичи . В английском: Yep! - Но! (выкрик, подгоняющий лошадь); Shoo! – брысь! кшш! [Шаховский, 1987, с.49]

3. Этикетные междометия являются формулами речевого этикета: здравствуй(те), привет, спасибо, пожалуйста, простите, всего хорошего .

Междометия, как и другие слова языка, могут устаревать. Междометия Чу ! и Ба не употребляются в современной речи. С другой стороны, возникают и новые междометия. Новыми словами, как правило, пополняется класс производных междометий. В разговорной речи нередко появляется новое «модное» восклицание и так же быстро забывается. Новые междометия, как и слова, могут заимствоваться из других языков – так, сейчас в среде подростков часто можно услышать английские восклицания Wow ! и Yeah !

Основная часть новых междометий в современном языке образуется в результате перехода слов знаменательных частей речи в междометие. В качестве междометий в английском языке начинают функционировать существительные (man!, boy!, nuts!, top!), прилагательные (honest!, grand!), наречия (why!, rather!), глаголы (say!, come!), местоимения (my!, yo!, yoo-hoo!). Процесс перехода слов из других частей речи в междометия называется интеръективацией.

Bother! – Тоска!

Well! - Ну!

Great! – Здорово! Класс!

High water! - Была, не была! Будь, что будет!

Cool! - Классно! Клëво! Супер!

Good God! - Боже мой!

Strike me pink! - Ёлки - палки!

Excellent! - Бесподобно! Великолепно! Во!

Fine! - Добрó! Здóрово! Красота! Ладно![Крылова, 2003, c.190]

Таким образом, междометья по составу могут состоять из слов, (иногда даже звуков), словосочетаний и предложений (tsk-tsk-tsk! – bah! – goodness gracious! – God bless you!).

Рассматривая междометия на морфологическом уровне, мы можем говорить о двух группах. Следует различать

- непроизводные междометия - социально осмысленные выкрики человека, служащие для выражения эмоций и волеизъявлений, например: англ. Ah!, Oh!, Hey!, Pah!, Ugh!; рус . Ax!, Ox!, Эй!, Тьфу!, Фу!

- производные междометия -слова, словосочетания, предложения, утратившие свое первостепенное значение и деление на отдельные слова, например, англ.: What the plague!, Good lord!, Come, come!, My eye!, Good gracious!, Bless my soul!; рус.: Какого черта!, О господи!. Полноте!, Вот это да!, Вот те на!, Видит бог! и др.

Большинство непроизводных междометий имеет неопределенное значение и демонстрирует полную семантическую зависимость от контекста. Например, междометие Ah!, в зависимости от ситуации и соответствующей интонации, может выражать: 1) догадку: ‘Ah! yes. I think I know whom you mean.’ (O.Wilde); 2) печаль: ‘Ah! I hate being educated.’ (O.Wilde); 3) разочарование: ‘Ah! Why did you not add you loved me?’ (O.Wilde); 4) восторг: “Ah!” said the old gentleman, following the direction of my gaze, “fine fellow that, ain’t he?” (Jerome K.Jerome); междометие Oh! может передавать: 1) восхищение: ‘Oh, I love London Society!’ (O.Wilde); 2) разочарование: ‘Oh! I am not at all romantic.’ (O.Wilde); 3) удивление: ‘Oh, it’s you, is it?’ (Jerome K Jerome) и др.; в русском языке междометие Ах! передает: 1) восхищение: Ах, какая красота!; 2) удивление: Ах, не может быть!; 3) внезапное озарение, догадку: Ах, вот оно что!; 4) печаль, тоску: Ах, как жаль!; междометие О! может выражать: 1) восторг: О! Как здорово!; 2) разочарование: О нет!; 3) удивление: О! Неужели это ты? и др.

Производные междометия насчитывают в своем составе гораздо больше единиц с определенным значением, т.к. они сохранили какую-то связь с их исходной формой, но они приобретают особый, переосознанный смысл в результате длительного употребления в качестве междометий в определенном языковом окружении.

Непроизводные междометия представляют собой ограниченную, относительно небольшую группу единиц, тогда как производные междометия составляют открытый класс, постоянно пополняющийся за счет интеръективации знаменательных слов, словосочетаний и предложений.

2. Исследование

Прежде всего, в практической части исследования мы хотели рассмотреть, какие междометия являются самыми популярными, и насколько хорошо мои одноклассники их знают.

Сначала мы рассмотрели первую половину учебника для 2 класса, чтобы подсчитать междометия, используемые при изучении английского языка на начальном этапе. Самым распространенным в диалогах оказалось междометие Oh (7 раз само по себе и 4 раза в Oh no!), что утверждалось и в нашей теоретической части. Далее следуют Well (8раз), Oops (3) и Ugh (2).

Для своего дальнейшего исследования мы выбрали известный мультипликационный фильм, чтобы посмотреть, какие междометия и как часто используются в речи героев. В течение первых 5 минут междометия были употреблены 27 раз (“Oh” -7 раз, “Well”- 5 раз, “Yeah” и “Hmm” -2 раза и еще 13 других междометий), что доказывает частотность этой части речи. О днозначного соответствия между эмоциями и междометиями - нет. Одно и то же междометие может выражать самые разные эмоции. И наоборот, какое-то одно чувство может выражать целый ряд междометий. Например, в фильме “Oh!” использовалось для выражения удивления, восторга, сожаления. Речь героев была очень эмоциональной благодаря использованию междометий, а интонация, жесты, мимика добавляли выразительность. Роль междометий сводится не только к передаче чувств и волеизъявлений человека. Междометия несут на себе большую информационную нагрузку. Они служат яркой характеристикой героя и эмоционального фона всего произведения.

Далее я составила 5 предложений, в составе которых есть междометия, и предложила их для перевода своим одноклассникам. Целью моего эксперимента было выяснить, каким образом учащиеся будут переводить на английский язык междометия, а также посмотреть, будут ли их варианты такими же эмоциональными, какими они являются на русском языке.

Учащимся были предложены следующие фразы:

1. – Идет дождь, мы никуда не пойдем. - Угу, я не хочу заболеть.

2. – У меня новый компьютер. -Да ну? Класс!

3. – Ой, я разбила кружку! – Боже мой! Опять!?

4. – Фу, какой ты грязный!

5. – Эй, подожди меня!

Правильные варианты перевода должны звучать так:

1. – It’s raining, we’ll stay at home. - Uh-huh, I don’t want to catch a cold.

2. – I’ve got a new computer. - Wow! Cool!

3. - Whoops! I have broken a cup. – Oh dear!/Oh my God! Again?!

4. – Ugh, you are so dirty!

5. - Hey, wait for me!

В эксперименте принимало участие 15 человек.

1. М еждометие «угу» большинство респондентов не перевели никак, хотя были попытки использовать “Oh”, “OK”.

2. При переводе выражения «Да ну?» Никто не использовал Wow!, хотя именно оно выражает удивление и восторг, но 5 человек использовали Really?, что тоже показывает удивление, но оно более нейтрально. 10 человек справились с заданием при переводе слова «Класс!», что можно объяснить частым употреблением слова “Cool!” в повседневной жизни:

3. 8 учащихся правильно перевели «Упс!» благодаря тому, что это выражение довольно популярно в русском. 14 человек, т.е. почти все, справились с переводом фразы Oh my God!, которая часто звучит в речи подростков и нередко используется в чатах в виде OMG! Однако никто не перевел эту фразу как “Oh dear!”, хотя в Британском варианте английского она часто звучит именно так.

4. 12 человек использовали междометие “Oh”, при переводе «Фу!», хотя его эмоциональная окраска и смысл очень отличаются от значения русского междометия.

5. В последнем предложении 10 респондентов использовали правильный вариант “Hey”, я думаю, благодаря тому, что русский и английский варианты схожи.

Из этого эксперимента можно сделать вывод, что отсутствие междометий не мешает коммуникации, и учащиеся могут передать необходимую информацию, но при этом полностью или частично теряется эмоциональная окраска сказанного. Ученики могут передать свое отношение к происходящему только при помощи лексики, что не очень-то удобно, ведь недаром при неформальном общении мы используем в речи много междометий. Одно междометие может заменить целое предложение, а то и фразу.

Также учащимся было предложено задание, в котором нужно было соединить фразу и соответствующее ей междометие (приложение 3). Больше всего затруднений вызвали междометия Mmm, Uh? Uh-huh, хотя, как мне кажется, они звучат совершенно одинаково и в русском языке. Скорее всего, это можно объяснить тем, что они редко используются в наших школьных учебниках. И наоборот, некоторые учащиеся несколько раз использовали Wow, ставшее особенно популярным в русском языке.

Итак, результатом нашего исследования можно считать следущее:

  1. В курсе школьной программы используются в основном непроизводные междометия, которые чаще сего являются многозначными. Они несут в себе большую эмоциональную нагрузку. Однако учащиеся либо опускают их в переводе/речи или заменяют другими. Это делает речь менее выразительной и естественной или даже искажает значение текста.
  2. Положительным моментом этих экспериментов можно назвать то, что учащиеся проявили большой интерес к междометиям. Для этого я создала список англо-русских междометий, которые я часто встречала при работе над данной темой. Этим списком можно пользоваться на уроках английского языка, при самостоятельной подготовке к урокам, особенно для составления диалогов (Приложение 1).

И в заключении хочу заметить, что роль междометий в устной коммуникации велика, так как они придают высказыванию колорит, естественность и эмоциональность.

Заключение

Итак, предметом нашего исследования был анализ значений и особенностей английских и русских междометий.

Междометия служат кратчайшими сигналами, с помощью которых говорящий передает реакцию на событие или факт окружающей действительности. Поскольку эмоциональность признается одним из средств выражения речевой экспрессии, междометия можно считать эмотивно-экспрессивными единицами, которые выражают коммуникативное намерение говорящего и даже оказывают воздействие на адресата.

Междометия не относят к самостоятельным частям речи. Они не обладают грамматическими категориями, это неизменяемая часть речи. В речевом общении междометие выступает в основном в качестве самостоятельного высказывания или синтаксически независимой части предложения, подчиняясь общей задаче коммуникации.

Ядро класса образуют непроизводные междометия, к которым в процессе развития языка присоединяются производные. Класс междометий включает в себя также формулы вежливости и социального этикета, императивы в некоторых речевых ситуациях, слова зова и отгона животных, т.е. междометия обслуживают три сферы: сферу эмоций и эмоциональных оценок, сферу волеизъявлений и сферу этикета.

В результате лингвостилистического исследования материала было определено, что без сомнения к классу междометий нужно отнести слова, которые вошли в литературный язык как наиболее распространенные непроизводные междометия. К ним относятся, прежде всего, ah, oh, well, а также aha, bah, ha, hey, ouch, pooh, there, welcome, why, Ax!, Эй!, Тьфу!, Фу! и др. Среди производных междометий чаще всего встречаются глагольные формы (Fancy! Damn!; Скажи (-те)!, Плевать!), существительные (Horrors!, Heavens!; Ужас!, Батюшки!), фразеологические единицы (Like hell!, Come, come!; Черта с два!, Полноте!), различные словосочетания, возникающие в живой разговорной речи (То hell with him!; Вот еще!). Производные междометия не всегда можно найти в словаре, они часто являются просторечными, могут выйти из употребления или стать устаревшими.

Сравнительно-сопоставительный анализ английских текстов и их русских переводов показывает, что английские междометия ah, oh, well имеют сложную семантическую структуру. Различные оттенки их значений могут передаваться в русском языке при помощи междометий, союзов и частиц. Для подбора правильных эквивалентов перевода английских междометий первостепенное значение имеет контекст.

Литература:

Словарь - справочник лингвистических терминов . Изд . 2 - е . - М . : Просвещение . Розенталь Д . Э ., Теленкова М . А .. 1976 .

Крылова И. П., Гордон Е. М. Грамматика современного английского языка. – М. : Университет, 2003 – 448 с.

Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: ВГУ, 1987 . - С. 11 - 16. 138.

Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений, т.7. Труды по филологии 1739-1758. М.: Наука, 1950-1959. - 689 с.

Иомдин, Б. Л. Междометия догадки в русском языке [Электронный ресурс]/Режим доступа: http://www. dialog-21. ru/Archive/2004/Iomdin%20B. pdf 2004, свободный.

Середа, Е. В. Классификация междометий по признаку выражения модальности [Электронный ре-сурс]/Режим доступа: http://rus. 1september. ru/article. php?ID=200202303 2002, свободный.

Шаронов, И. А. Назад к междометиям [Элек-тронный ресурс]/Режим доступа: http://www. dialog-21. ru/Archive/2004/Sharonov. htm 2004, свободный.

Приложение 1

Междометие

Значение

Пример

Перевод

Achoo

Апчхи!

Achoo! - Bless you!

Апчхи! - Будьте здоровы!

А! Ах! (Понимание, удивление, радость)

Ah, now I understand.

А, теперь я понимаю.

Ага! (Удовлетворение, торжество)

Aha! So it was you!

Ага! Так это были вы!

Alas

Увы! (Печаль, сожаление)

Alas, she refused.

Увы, она отказалась.

Oh dear

Боже мой! (Печаль, удивление, испуг)

Oh dear! Does it hurt?

О боже! Больно?

А? Что (вы сказали)? (просьба повторить сказанное)
Так ведь? (ожидание согласия)
Да? (удивление)

It’s cold today. - Eh? - I said it’s cold today.

Сегодня холодно. - А? - Я сказал, что сегодня холодно.

Э-э… (сомнение, неуверенность)

Brussels is the capital of…er…Belgium.

Брюссель - столица …э-э… Бельгии.

Эй! (привлечение внимания, выражение удивления, радости и т.д.)

Hey you!

Эй, ты!

Привет! (приветствие)

Hi! How are you?

Привет! Как дела?

Гм (сомнение, колебание или несогласие)

Hmm. I’m not so sure.

Гм… Я в этом не уверен.

Hush

Тсс! Тихо! (просьба соблюдать тишину)

Hush!

Тихо!

О! Ох! (удивление, боль и т.д.)

Oh my God!

О боже!

Oops

Ой! (небольшое происшествие, ошибка, неловкость)

Oops! I’m sorry. I’ve broken your cup.

Ой, извините! Я разбил вашу чашку.

Ouch

Ай!, ой! (боль, досада)

Ouch! That hurts!

Ай! Больно!

Фу! Тьфу! (отвращение)

Ugh! What’s that smell?

Фу, что это воняет?

Uh-huh

Угу (согласие, подтверждение)

Do you understand? - Uh-huh.

Ты понимаешь? - Угу.

Uh-uh

(Отрицание)

Is Nancy here? - Uh-uh.

Нэнси уже здесь? - Неа.

Um, umm

Гм, хм, м-м (сомнение, неуверенность)

60 divided by 5 is…um…12.

60 разделить на 5 равно… мм … 12.

Well

Ну! (удивление, согласие и др)
Ну, итак (вступительное слово, способ заполнить паузу)

Well, what did he say?

Ну, и что он сказал?

Вот это да! Здорово! (восхищение, удивление)

Wow! What a fantastic sight!

Вот это да! Какой потрясающий вид!

Приложение 2

f. You’ve changed your hair style!/ What a good idea!

  1. Ouch!

g. What a shame!/ So many questions, so little time!

  1. Oops!

h. I’m sorry, I’ve broken your pen!

i. I’ve just cut my finger!

  1. Uh-huh.

j. Come over here and sit with us.

Answers: 1. e; 2. f; 3. j; 4. a; 5. b; 6. g; 7. i; 8. h; 9. d; 10. c

Приложение 3

Общая характеристика междометий

Набрать в youtube: School house rock interjections with lyrics

это видео может быть сложноватым, но междометия там четко проговариваются и значения понятны

эти картирки для презентации

Все мы знаем (и часто употребляем даже по-русски) такие слова как wow , чтобы выразить удивление и восхищение, или ok , если с чем-то соглашаемся или просто хотим дать понять собеседнику, что услышали информацию и/или приняли ее к сведению. Два таких коротеньких слова и такие длинные к ним пояснения! Что же это за слова и зачем они нужны?

Что это такое?

Итак, эти словечки — междометия (interjections) — служебная часть речи, синтаксически не связанная ни с одним из членов предложения. Их задача выразить ту или иную эмоцию, напрямую ее не называя. Они могут выражать радость, удивление, огорчение, разочарование, заполнять паузы, когда говорящий подбирает слова или задумался о чем-то и т.д. Вот несколько примеров, чтобы помочь Вам сориентироваться: ouch (сродни нашему «ой», восклицаем, если нам больно), литературное alas («увы»), eek (если вы наткнулись на что-то неприятное) и т.д. В английском языке междометий — великое множество. В этой статье мы рассмотрим самые употребляемые.

Где их можно встретить?

Междометия преимущественно встречаются в устной речи. Поскольку именно в разговоре люди стремятся максимально экономно расходовать языковые средства, стараясь вложить максимум в них значения. Но встречаются междометия и в письменной речи. В английском языке их нужно отделить запятой, восклицательным или вопросительным знаком в зависимости от смысла.

Если речь идет о сильных эмоциях, ставим восклицательный знак:

Hooray! I got that job! (Ура! Я получил эту работу!)

Yahoo! I got my Christmas bonus! (Хо-хо! Я получил рождественскую премию!)

Если речь идет о более спокойном выражении чувств, то — запятую:

Oh well, what’s done is done. (Ну что же, что сделано, то сделано).

Ah, that feels great! (Ах, как хорошо).

При выражении неуверенности или недоверия, будет уместен знак вопроса:

Huh? What did you just ask? (А? Что ты только что спросил?)

What? You still haven’t started with your project? (Как? Ты до сих пор не начал делать свой проект?)

Примеры междометий с объяснениями

Междометие Выражает Пример употребления
ah радость «Ah, that feels good.»
(Ах! Как хорошо!)
осознание, понимание «Ah, now I got it.»
(А, теперь я понял.)
смирение, покорность «Ah well, it can’t be changed now.»

(Что ж, тут уже ничего не исправишь.)

удивление «Ah! I’ve won!»

(Ой! Я победила!)

aha Неожиданное открытие или понимание чего-либо “Aha! That’s the problem.”

(Ага! Так вот в чем проблема.)

alas сожаление, сочувствие «Alas, she’s dead now.»
(Увы! Она уже умерла.)
dear сочувствие «Oh dear! Does it hurt?»
(Ой! Болит?)
удивление «Dear me! That’s a surprise!»

(Боже! Вот это сюрприз!)

duh сарказм, реакция на очевидное высказывание “Hey, did you know you can share pictures on Facebook?” “Duh.”

(Ты знаешь, что на Фейсбуке можно делиться фотографиями? – Нет, конечно).

eh просьбу повторить «It’ll be cold tomorrow.» «Eh?» «I said it will be cold tomorrow.»
(Сегодня холодно. – А? – Я сказала, что сегодня холодно.)
вопрос «What do you say of that dress, eh?»
(Что ты скажешь об этом платье, а?)
удивление «Eh! Really?» (А! Неужели?)
побуждение к согласию «Let’s begin, eh?» (Начнем уже, а?)
er сомнение, неуверенность «Moscow is the capital of…er…Russia.»

(Москва – столица…эээ…России).

hello, hullo удивление «Hello! My bike’s gone!»

(Здрасте! Мой велик пропал.)

hey Попытку привлечь внимание «Hey! Look at me!»

(Эй! Посмотри-ка на меня.)

удивление, радость «Hey! That’s a good plan!»

(Эй! Отличный план!)

hmm Сомнение, неуверенность, несогласие «Hmm. I doubt it.»

(Ммм, сомневаюсь.)

oh, o удивление «Oh! You’re here!»
(О! Ты здесь!)
боль «Oh! I’ve got a toothache.»

(Ой! У меня зуб болит.)

просьбу «Oh,pretty pretty please say ‘yes’!»
(Ох, пожалуйста-пожалуйста, соглашайся.)
oops / whoops реакцию на свою или чужую ошибку “Oops – I just spilled my juice all over the dress.” (Ой! Я только что пролила сок на платье.)
ouch/ow боль «Ouch! That hurts!»
(Ой! Больно!)
pffft сарказм, ироничное несогласие, означает «отмахнуться от кого-то» “I’m definitely the hottest guy she’s every dated.” “Pfft.”
(Я определенно самый клевый из тех, с кем она встречалась. – Пфф!)
shh Призыв к тишине “Shh! The movie’s about to start.”

(Тсс! Фильм уже начинается.)

uh сомнение, нерешительность «Uh…I don’t know the solution.»
(Уф! Я не знаю решения).
uh-huh согласие «Shall we start?» «Uh-huh.
(Начнем? – Ага.)»
um, umm сомнение, нерешительность «9 multiplied by 8 is…um…72.»
(9 умножить на 8 равно…ммм…72).
wow удивление (как хорошее, так и плохое) “I got a promotion at school!” “Wow ! Congratulations!”
(Я получил повышение. – Ух ты! Поздравляю!)“My wife was just fired from her job.” “Wow – I’m sorry to hear that.”
(Мою жену только что уволили с работы. – О! Мне так жаль!)

Еще обычно выделяют группу междометий, которые используются, когда говорящий пытается подобрать слово, или задумался, или не знает, что сказать. По-английски эта группа называется hesitation devices.

Междометие Обозначает Пример употребления
Uh паузу, когда говорящему нужно время Wait I know this… uh… is it Ruskin Bond?
(Постой, я знаю…ммм…это Раскин Бонд).
Hmm размышление, неуверенность Hmm, I’m not sure this colour is the best for this room.
(Гмм, не уверен, что это лучший цвет для комнаты).
Er Когда говорящий не знает, что сказать I don’t think…er… wait… let me call my boss.
(Я не думаю…эээ….подождите…я позвоню начальнику).
Um пауза, скепсис Not that I don’t believe you but, um, you say it’s a ghost?
(Не то чтобы я тебе не верил, хммм, но ты говоришь, это призрак?)

В таблицах – лишь некоторые из междометий. Если вы смотрите сериалы, общаетесь с иностранцами в соцсетях, читаете комиксы, то встретите еще много примеров использования, много вариантов написания и просто много других междометий.

Как вы уже поняли, междометия в основном употребляются в неформальном общении. Не стоит их использовать на официальных встречах, при разговоре с незнакомыми или малознакомыми людьми: это может быть воспринято как оскорбление. Зато к месту примененное междометие в кругу иностранных друзей сделает вашу речь более естественной и живой. Удачи!